раскрыть ветку (15)
раскрыть ветку (6)
раскрыть ветку (2)
??? не хочешь ли ты сказать, что пользуешься чем-то более продвинутым? уж не лингво ли? или гугл-транслейт твой бог?
поверь, лучше мультитрана для технического перевода ничего нет
раскрыть ветку (1)
В этом случае, как мне кажется, именно "могут заболеть". Для вашего варианта подошло бы слово "vomit" или словосочетание "throw up".
раскрыть ветку (2)
руфф, зря минусишь
you make me sick = меня от тебя тошнит
а никак не ты делаешь меня больным )
раскрыть ветку (6)
У слова sick много разных переводов, и соответственно у словосочетания to make sick тоже их много. Здесь по смыслу больше подходит "они могут заболеть" "им может стать плохо", по крайней мере ин май хамбл опинион.
раскрыть ветку (3)
Ну вот зачем разводить все эти споры? В английском языке ну просто куча слов имеющих альтернативные значения. И я уже видел кучу постов с переводом автора,и в комментариях обязательно появляется тот,кто будет всех и вся поправлять.Хотя смысла то особого и нет,ведь суть поста все равно все улавливают.Но да,я лучше стану поправлять автора,ведь я такой крутоооой,и срублю кучу плюсцов,я ведь герой и принес ну ОЧЕНЬ ПОЛЕЗНУЮ информацию. Как же у меня горит.
раскрыть ветку (1)
Вообще все эти переводы означают примерно одно и то же, просто перевод про тошноту слишком узконаправленный, потому как мы можем вызвать у зверушек и другие недуги кроме тошноты, но с ним табличка выглядит безусловно забавнее и обретает некий глубокий смысл про то, что люди по сути своей говно
Перевод и переводчики
1.5K постов8.2K подписчика
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.