Изучаю английский

Изучаю английский  и немного  в шоке когда начинаешь понимать о чем они поют

if you wannna be with me

there's  a price to pay

Но у нее есть цена, Т.е. она поет о эскорт услуга получается.

Изучаю английский 90-е, Кристина Агилера
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну как-бы даже если с русского смотреть "если хочешь быть со мной, то есть цена, которую придется за это заплатить", то мы никак не можем утверждать, что разговор именно об эскорте.

Вы наверное просто перезанимались :)


Язык выучить можно, главное не сдавайтесь!

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

спасибо. Но цена это что в твоем понимании?:

0
Автор поста оценил этот комментарий
Читай весь текстт. Определяй контекст)
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

т.е пошел я?

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так и есть.Если внимательно читать перевод, то песни преобретают новый смысл.Особенно забавно когда что-то такое накладывают на нейтральные видео, тут вроде даже был пост об этом

Когда, например, на видео с котиками или детьми накладывают музыку (рэпчик) где слова в переводе звучат примерно как "трахнул эту суку и послал нахуй" и прочее в этом роде

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

т.е. она себя не предлагает? Я действительно изучаю язык, подскажите как правильно?

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Тут еще Бритни послушал и попытался перевести: But my life has been so overprotected

Она тогда еще что то знала((

4
Автор поста оценил этот комментарий

Мы не можем этого утверждать исходя из этих двух строк :)

Может под ценой подразумевается, что тебе нужно будет сделать перестановку в ее квартире?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

как все сложно то. Точно можно выучить другой язык?

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Тут вопрос не в буквальном переводе слов, а в общем понимании языка и смысла конкретной песни.

Приведу пример. В английском есть устойчивое выражение, которое, если переводить дословно, то получим "гавкать не на то дерево", на самом же деле, оно обозначает ошибиться в ком-то.

Учите язык, это дело нужное! Но, иногда и вникайте в смысл!

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

а что не так тут? Подскажите