Дубликаты не найдены

+102

- Эй, ботаник! Пошли со мной, я нашел для тебя классные сиськи!
- Что за? Это не сиськи! Это сосиски!
- Ха, вытащил тебя из берлоги!


Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 2
+2
Иллюстрация к комментарию
0

Годно. Но Сосиски появляются только в последнем фрейме.

+30

Это и не гриль, а барбекюшница.

Мог бы обыграть смутное сходство:

- Я тебе бабу нашел

- Это не баба, это барбекю.

раскрыть ветку 11
+71

- Я нашёл для тебя горячую штучку. :Р

раскрыть ветку 2
+9
-4

Неплохо, но слишком далеко от неказистой шутеечки качка. Это уже ближе к советским переводам американской классики, когда всяческий fucking shit переводили как "ужас-то какой".

+6

-Я тебе бабу нашёл!

-Это не баба, это гриль

-А ты крышку открой, надеюсь не подгорела!

+5

или "барби"

раскрыть ветку 1
0

Да, это лучше "бабы" :)

-3
В чем отличие барбекющницы от гриля, кроме как сложно выговариваемым первым вариантом и в принципе звучащим не очень литературно?
Можно было:
- Я тебе бабенцию нашёл.
- Это не бабенция, а барюекюшница.
По слогам звучит чуть ближе к оригиналу.
раскрыть ветку 4
+3

Барюекюшница?

-2
В чем отличие барбекющницы от гриля, кроме как сложно выговариваемым первым вариантом и в принципе звучащим не очень литературно?

Нормально звучит. Вполне себе неплохо обрусевший американизм. Фондюшница у вас тоже вызывает отторжение? :)

А различие в том, что к барбекю легче найти сходно звучащее слово со значением "девушка", чем к грилю.


Да и такие вот круглые фиговины с крышкой чаще "барбекю" называют. Грили других форм - грилями, а такие вот - барбекю.

раскрыть ветку 2
+4

Что с зубами этого чувака?

раскрыть ветку 1
+3

Вставная челюсть плохо держится и иногда выпадает с посадочного места.

+2

Ну и вдобавок, качок - гей.

раскрыть ветку 10
+2
А если он еще и пассив, то, получается, не так уж и соврал про девушку.
-1

Почему?

раскрыть ветку 8
+12

на фартуке написано "Поцелуй повара", а позвал он парня.

раскрыть ветку 6
+4

Надпись на фартуке переводится как " поцелуй качка", скорее всего из-за этого Mefodii и решил, что спортсмен гей, ибо девушек там не наблюдается.

+1

игра слов кстати есть только в текстовом варианте. если озвучить-никакой игры слов не наблюдается

0

"Это не герла, это гриль", например, запросто.

0
Иллюстрация к комментарию
0

Он надел колпак поверх кепки.

0

я тебе телочку нашел - но это ж гриль! - сосиски-то говяжьи!

раскрыть ветку 1
0
Или " пошли пожарим телочек"
0

Почему еще никто не написал что ботаника невозможно выманить бабой.

0
Название напомнило "Ботинок и шнурок" из гриффинов
-2

меня больше надпись напрягла
Kiss the cock - поцелуй член D:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+2

Jock - качок!
Целуй качка.
всё равно это как-то по-гейски)))

-6

Зачем переводить непереводимое?

раскрыть ветку 1
+1

Не все могут в американский вариант английского языка.

-7

пздц блядь, как я понимаю пост плюсуют люди которые в совершенстве владеют английским языком и поняли юмор.

Лично для меня картинка - бред, и разбираться в игре слов в чужом для меня языке я не вижу смысла.

раскрыть ветку 2
0

Как по мне, тут не только шутка, но и какой-то трогательный момент играющий на неожиданности, когда оказывается что качок и задрот на самом деле друзья и он ему сюрприз устроил. Ну или у меня спгс.

-2

Там 2 прикола

Hey nerd! I found a girl/grill (игра слов епть) for you, come check her out!


А 2ой на фартуке, первая буква скрыта.

Kiss the kock (швед.)-кок

             cock – ну вы поняли.


С учетом того что автор финн (как я понял) шведский там знают.

ещё комментарии
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: