Тогда точно странный текст. Если переводчику верить, то будет некая аналогия английского Yes, my Master! Но на картинке она смущена и я бы скорее понял возмущение или испуг. Ну или как Руби может начать тараторить или мило смущаться.
...
....
Впрочем, Руби всё мило делает, так что это было риторическое уточнение.
раскрыть ветку (1)
Ну, как я уже говорил, "я" и "слышу" там точно есть, проблема в среднем слове. Впрочем, действительно не суть.
Есть тайны, которые должны оставаться тайнами :)
Есть тайны, которые должны оставаться тайнами :)
Хм. Гуглопереводчик воспринимает это корейским,но я склонен считать, что там японские иероглифы.
раскрыть ветку (1)
Это тот редкий случай, когда Гугл Транслит таки прав )
Говорю как человек, довольно основательно учивший китайский, и знающий корейский на уровне как раз таки чтения и написания алфавита. Кандзи там точно нету.
Говорю как человек, довольно основательно учивший китайский, и знающий корейский на уровне как раз таки чтения и написания алфавита. Кандзи там точно нету.
показать ответы
내 팩더를 들려쥑!
Вроде бы так...
Правда адекватно перевести это я так и не смог... Может всё же неправильно написал.
Вроде бы так...
Правда адекватно перевести это я так и не смог... Может всё же неправильно написал.
раскрыть ветку (1)
Первое переводиться как "я", последнее - вроде бы "слышать что-то", слово посредине или вообще не хочет переводить, или выдаёт "факс"... Хмм... "Я слышу шуршание факса?" Нипонятно.
Кстати, если в среднем слове заменить вторую букву на о (ㅓ), то получиться "спонсор". "Я уже слышу спонсоров". А что, неплохо, товар то ходовой :)
Кстати, если в среднем слове заменить вторую букву на о (ㅓ), то получиться "спонсор". "Я уже слышу спонсоров". А что, неплохо, товар то ходовой :)
раскрыть ветку (1)
내 팩더를 들려쥑!
Вроде бы так...
Правда адекватно перевести это я так и не смог... Может всё же неправильно написал.
Вроде бы так...
Правда адекватно перевести это я так и не смог... Может всё же неправильно написал.
показать ответы
Тогда точно странный текст. Если переводчику верить, то будет некая аналогия английского Yes, my Master! Но на картинке она смущена и я бы скорее понял возмущение или испуг. Ну или как Руби может начать тараторить или мило смущаться.
...
....
Впрочем, Руби всё мило делает, так что это было риторическое уточнение.
раскрыть ветку (1)
раскрыть ветку (1)
О, а вот и знатоки пожаловали :) Точно, можно написать и как 더, и как 티. Тогда, вроде, все сходиться, спасибо.
P.S. Только сейчас заметил, что по невнимательности написал ещё и 팩 вместо 팬, позор )
P.S. Только сейчас заметил, что по невнимательности написал ещё и 팩 вместо 팬, позор )
RWBY
1.1K поста1K подписчика
Правила сообщества
Правила довольно просты и повторяют правило всего сайта:
- Уважаем друг друга, а если кто-то, по вашему мнению, переходит границу дозволенного, то не опускаем руки, смело зовём модератора сообщества или общепикабушного .
- Никаких порнографических материалов ни в постах, ни в комментариях к ним.