Байки старого видеопирата-2
Начало тут
http://pikabu.ru/story/bayki_starogo_videopirata_5271590
Продолжаем ностальгировать по эпохе VHS. Вспомнилось из тогдашней работы, наверное, самая важная информация для продавца видеокассет, а именно: ранжирование по качеству записи. Это первый вопрос, который задавал покупатель, и я должен был на него развернуто ответить. В 99 процентах случаях не зная правды, и угадывая по полиграфии (если кассета из обменного фонда)
Итак, поехали:
1. Экранка. Все новинки всегда выходили в экранке, но и тут были свои подгруппы:
1.1 «экранка галимая» aka Годзилла. Названа в честь экранной копии фильма Годзилла с Жаном Рено. 1,5 часа полной темноты и пара внезапных Жанов Рено. Но, как говорится, мыши кололись и плакали, а кассеты покупали, несмотря не предупреждение.
1.2 «экранка нормальная» звук писался прямо из зала, в начале и конце ходили люди (могли и в середине, если фильм был неинтересный). Если это была ко медия, то закадровый смех был похлеще, чем в ситкомах начала 90-х. Эффект присутствия так сказать)
1.3 «экранка оцифрованная». Это элита в мире экранок. Звук прямой, картинка не дергается, часто продавалась как «лазерка». Первой такой я посмотрел «Конец света» со Шварцем. Еще была экранка «Сибирский цирюльник». Это было очень страшно. В смысле страшно было ей торговать (хозяин разрешал только своим из-под полы и шепотом). Потому что приезжал «Консул» (это агентство такое по защите авторских прав) и с поддержкой ОМОНа нагибал весь рынок за этого цирюльника. С тех пор я ненавижу Михалкова.
2. Монтажка. Довольно странное явление. Отличительной особенностью был счетчик внизу экрана. Качество было обычно хорошее. Название получила за то, что оригинал был спизжен с монтажного стола до официального релиза, и фильм монтировали уже пираты. Ходили байки про голливудского режиссера (типа Кэмерона), который приехал на премьеру своего фильма в Москву, заехал на Горбушку и увидел свое творение на лотке, в отличном качестве, но, как потом выяснилось, немного другим монтажом. Сказал, что в некоторых местах можно даже было сделать как у пиратов.
3. Спутник. Отличался предупредительной надписью FBI WARNING в начале и периодическими субтитрами об ответственности за перезапись и т.д. но как раз на этих копиях и выросло наше поколение с классическими фильмами в переводах Михалева, Гаврилова и Володарского. Их даже по региональным каналам гоняли в свое время. Эх… вот была свобода…
4. Лазерка. Как правило запись с заграничной лицухи с нашим переводом. Котировалась порой выше лицензии. Опять же из-за перевода. Профессиональные пираты писали в стерео для коллекционеров.
5. Лицензия. Про нее мне запомнилась фраза для покупателей «качество как на Первом канале». Эта мантра работала всегда. Ну и оформление было поинтереснее. MIB например, были в голографическом картоне, мумия с вырезами на пасти и глазах. Но минусом была стоимость и долгое время выхода. Были случаи, когда разные фирмы выпускали один фильм в разных переводах. Так у меня был «Пятый элемент» в нескольких лицензионных вариантах, но одноголосый перевод от WestVideo самый лучший. Кто не смотрел – рекомендую.
Пост получился невеселым, но надеюсь, интересным.
ЗЫ: Привет моим двум (уже трем)подписчикам)