Литературный перевод! Сонет Шекспира, не меньше!
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу. Преподаватель дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:
- Эх, лапти мои, четыре оборки!
Хочу - дома заночую, хочу - у Егорки!
Студент, как может переводит ее на английский язык. Преподаватель читает и тихо офигевает! И уже следующему студенту дает для перевода получившуюся английскую фразу на русский язык. Студент перевел ее следующим образом:
Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком.
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!
Не моё
- Эх, лапти мои, четыре оборки!
Хочу - дома заночую, хочу - у Егорки!
Студент, как может переводит ее на английский язык. Преподаватель читает и тихо офигевает! И уже следующему студенту дает для перевода получившуюся английскую фразу на русский язык. Студент перевел ее следующим образом:
Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком.
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!
Не моё