«Человек есть то, что он ест. Кто ест лишь растительную пищу — тот сам растительное существо, лишенное сил»
Похоже, на русском языке еще никто не приводил оригинальную фразу «человек есть то, что он ест» в контексте, включая следующие предложения.
Афоризм «человек есть то, что он ест» впервые появился в статье «Естествознание и революция» («Die Naturwissenschaft und die Revolution») немецкого философа-материалиста Фейербаха в 1850 г. (полный немецкий текст, на русский переводили только маленькие фрагменты).
В немецком языке он столь же удачно рифмуется: «Der Mensch ist was er isst».
Фрагмент оригинальной статьи, где Фейербах соглашается с книгой «Учение о пище» Молешотта и цитирует ее:
Die Speisen werden zu Blut, das Blut zu Herz und Hirn, zu Gedanken und Gesinnungsstoff. Menschliche Kost ist die Grundlage menschlicher Bildung und Gesinnung. Wollt ihr das Volk bessern, so gebt ihm statt Deklamationen gegen die Sünde bessere Speisen. Der Mensch ist was er isst. Wer nur Pflanzenkost geniesst, ist auch nur ein vegetirendes Wesen, hat keine Thatkraft.
(S. 101):
Wer kennt nicht die Vorzüge des englischen Arbeiters, den sein Roastbeef kräftigt, vor dem italienischen Lazzarone, dessen vorherrschende Pflanzenkost einen grossen Theil seines Hanges zur Faulheit erklärt.
(S. 119):
Bei ausschliesslichem Genuss von Kräutern wird nieht nur die Muskel kraftlos, sondern auch dem Gehirn wird wenig Stoff zugeführt Daher ein unentschlossener Wille und feiges Aufgeben der Selbständigkeit bei den Hindus und andern Tropenbewohnern, die sich fast nur von Gemüsepflanzen ernähren.
Daher auch bei uns der Sieg der Reaktion, der schmähliehe Verlauf und Ausgang unserer sogenannten Märzrevolution , denn auch bei uns besteht der grösste Theil des Volks nur durch und aus Kartoffelstopfern. Sollen wir aber desswegen verzweifeln? Gibt es keinen Stoff, der die Kartoffel auch bei der armem Volksklasse ersetzen, der zugleich dem Volk männliche Gesinnung und Thatkraft einflössen kann? Ja! es gibt einen solchen Stoff, einen Stoff also, der der Bürge einer bessern Zukunft ist, den Keim zu einer neuen, wenn auch langsamen und allmähligen, aber um so solidem Revolution enthält: es ist der Erbsenstoff. Er zeichnet sich durch seinen Rßichthum an Phosphor aus, das Gehirn aber kann, wie wir bereits wissen, ohne phosphorhaltiges Fett nicht bestehen; er ist tiberdem ein eiweissartiger Körper, und zwar ein solcher der nicht nur den Klebergehalt des Brodes, sondern auch den im Fleisch enthaltenen Faserstoff bedeutend übertrifft. — Indess ist es nicht genug, dass wir unter dem Volk, welches ja längst vor der Entdeckung der thierisch- vegetabilischen Substanz der Hülsenfrüchte aus der Empfindung die Wichtigkeit derselben, besonders der Linsen erkannt hat, Propaganda für den Erbsenstoff machen, um durch die Salze und phosphorsauren Alkalien, die in den Hülsenfrüchten in so reichlicher Menge enthalten sind, das faule Kartoffelblut des deutschen Volks wieder in Bewegung zu setzen. Auch wir, die wir unverdienterweise so glücklich sind, nicht allein von Kartoffeln zu leben, müssen die Lehre der Nahrungsmittel zu unserer Richtschnur nehmen, wenn wir einen guten Grund zu einer neuen Revolution legen wollen.
Перевод:
Пища превращается в кровь, кровь — в сердце и мозг, в мысли и материю. Пища человека — основа его склада и образа мыслей. Если вы желаете улучшить народ, то вместо проповедей о вреде греха дайте ему пищу получше. Человек есть то, что он ест. Кто ест лишь растительную пищу — тот сам растительное существо, лишенное сил.
[Молешотт, "Учение о пище"] (стр. 101): «Кто не знает преимущества английского работника, питающегося ростбифом, пред итальянским лаццарони, который ест преимущественно растительную пищу, что и условливает его леность и недеятельность!»
[Молешотт, "Учение о пище"] (стр. 119): «Овощи, будучи употребляемы в пищу одни... не только обессиливают мускулы, но терпит и мозг, получая скудное вознаграждение. Этим объясняется нерешительность и малодушие индусов и других тропических народов, питающихся исключительно одними овощами»
Следующий соответствующий фрагмент переводить целиком не берусь, простите. Сам через Гугль.Транслейт продирался. Но там Фейербах длинно рассказывает, что немецкую революцию 1848—1849 гг. просрали, потому что народ питался одной картохой, и для успеха следующей революции беднякам надо переходить хотя бы на бобовые, богатые белком и фосфором.
Позднее, в отдельном тридцатистраничном эссе 1862 г. «Тайна жертвы, или Человек есть то, что он ест» (немецкий оригинал, английский перевод, на русский не переводили) Фейербах развивает мысль.
В эссе, после отсылок к Гомеру, Плинию и Лассену, витиеватых рассуждений насчет соли, крови и богов с их амброзией, Фейербах добавляет, что можно «есть воздух, т.е. дышать», «есть глазами и ушами, т.е. видеть и слышать», «есть и переваривать мозгом». Вывести из этой поясняющей статьи что-то однозначное, впрочем, простому смертному сложно — философы, хуле.