Художественный фильм "Хижина в лесу" или о важности перевода
Картинка из интернетов.
Не так давно с друзьями зацепились языками про любимые, ну или просто хорошие фильмы. Зашёл разговор про ужастики, которые я прямо вот не очень люблю. Ну просто не совсем мой жанр, хотя безусловно хорошие есть, да. Так вот, я в качестве примера чего то незаезженного и многожанрового сказал, что мне очень зашёл фильм "Хижина в лесу". На что с удивлением был осмеян. Мол, задумка то конечна неплохая, но фильм посредственный и скучный... Что?! Те кто смотрел поймут, что фильм то конечно не без недостатков, но вот уж точно "посредственный и скучный" это совсем не про него. Идея - просто супер. Исполнение на уровне, и эффекты, и актерская игра на уровне. Потом в пылу спора наконец то выяснилось, что этому фильму не помешали бы хотя бы пара шуточек, а то всё очень сурьёзно. Опять же, чё?! Я когда смотрел раза 4 смеялся в голос ну, а раз 6-7 мерзко хихикал. Потом выяснилось... Я не буду говорить про идеальное знание английского языка. Знаю средне,но в отпусках спокойно общался с носителями языка, не идеально, но изъясняюсь. Спасибо моей школьной учительнице английского и любознательности. Да и не в этом дело то, я смотрел и оригинал и одноголосный перевод тоже, уж извините не помню который из. Оба два были очень смешные. А тут оказывается фильм то говно из-за того, что несмешной. Посмотрел в дубляже: полторы смешных шутки. Там только момент с Мордыхаем загинает напополам)) Короче, фильм отличный, а дубляж его испортил. Вот собственно все, что я хотел сказать.