Реформы русского языка с XVIII века до наших дней

В соответствии с обещанием в комментариях под постом http://pikabu.ru/story/_3745967 Длина поста - 10250 пикселей.
Реформы русского языка с XVIII века до наших дней В соответствии с обещанием в комментариях под постом   <a href="http://pikabu.ru/story/drevniy_fantik_s_zagadkoy_3745967">http://pikabu.ru/story/_3745967</a>  Длина поста - 10250 пикселей.
4
Автор поста оценил этот комментарий
Для соответствия произношению это, кстати, осмысленно. Неудобно "ои" подряд говорить, вот "и" и сокращается до йота. Йод может служить примером (изначально - иод, химики и сейчас вроде бы так говорят).
раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Не видел ни одного человека, который бы произносил именно "андройд" или "войн". С йодом - да, его превратили из иода в йод в 1956, я поначалу тоже хотел его в табличку закинуть, но постеснялся химиков. Но он хотя бы и звучит как "йод"...

А "войны" и "андройдами" звучат так, как будто произносящего слегка ударяют в солнечное сплетение в тот момент, когда он доходит до "и".

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Вы случайно не лингвист ?) 

раскрыть ветку (1)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, увы, я студент-инженер :) Просто интересуюсь западнославянскими языками (словацкий, чешский), а русским - "постольку-поскольку".
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Если можно точно такой же пост но более подробно о тенденциях до 1917 года. Ну то есть не с 18 века а пораньше. С 14-15.

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

К сожалению, там рассказывать особо нечего, ибо не так много информации есть. Могу добавить, что такое написание букв, к которому мы привыкли, возникло при Петре I, он ввёл так называемый "гражданский шрифт", вместо старославянских написаний. Первая книга на нём выглядела так:

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Оформление умелое, содержание красивое, пост хорош и статен, история подана красиво, плюсую и сохраняю с удовольствием.

Есть, правда, очередное преклонение перед официальными реформами.

Вот, знаете, при Пушкине не было официальных правил и существовали всякие варианты вроде "что бы" / "что-бы" / "чтобы" – не помешало ему, однако. А потом решили: давайте-ка всё унифицируем, удобно же. Удобно-то оно удобно, но мне, может, нравятся некоторые альтернативные варианты, но народ почему-то на этой теме утрачивает интеллигентность, огрызается, травит и посылает далеко и надолго. Очень сильно предубеждение, что должен быть всегда только один вариант, и всё тут. Отступление от правил прямо как красная тряпка стало: ату его, ату! – без колебаний и разборов. Когда же правила меняют хоть на грош, признавая реальную практику – возмущению нет предела, как с пресловутым кофе. Иначе как слепым агрессивным следованием привычке я не могу это объяснить, ведь никто пока так и не рассказал, чем же кофе-он лучше, чем кофе-оно, кроме того, что они так привыкли.


Вот, повещал я, значит. Тем не менее, автор хорош тем более, раз не профессионал, а хоббит (3-е л. ед. ч. наст. вр. глагола "хоббить", т.е. заниматься в качестве хобби :) и притом очень разумно. Давно хоббите, спрошу я?

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Если есть определённые нормы и правила, то язык остаётся статичным. Если бы их не было, то возможно, за счёт величины территории, за пару столетий языки на разных краях страны различались бы как русский и польский. Это я утрирую, конечно, но всё-таки полная анархия тут вряд ли окажется полезной.
По поводу "хобби" - ещё в школе интересовался этимологией слов, да и дома есть много старых книг, есть и дореволюционные. Так что волей-неволей интерес к истории языка возник. Западнославянскими языками интересуюсь с 2011-2012 годов, когда стал тесно общаться с чехами и словаками.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Автор, не совсем понятно, а почему в цитате Пушкина буква "й" имеется, хотя ее ввели позже?Или я не правильно понял?
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Имеется в виду, что её не внесли в алфавит, считая разновидностью "и", а не полноценной буквой.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я вот про "вуз" и "ВУЗ" не понял. Это же обычная аббревиатура - Высшее Учебное Заведение. Почему же тогда писать строчными буквами?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Она читается как слово, а не как аббревиатура, и не обозначает конкретное предприятие. Если бы читалось "вэ-у-зэ" - тогда, да, писалось бы прописными. Довольно прозрачно написано, что читаются ПО ЗВУКАМ, а не по НАЗВАНИЯМ букв.
показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо за проделанную работу!

Такой вопрос есть: как произошел переход от употребления "АЗ" к "Я"?

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Очевидно, это было где-то в IX-XI веках, так как в большинстве остальных славянских языков "Я" - это "я", "ja", и считается, что западнославянские языки отделились в XII от восточных. Как считают исследователи, сначала обмягчела "А" (стало "яз"), так как в языке наметилась тенденция к уходу от открытых слогов. Потом каким-то образом отпала отпала "з". Примечательно, что в чешском языке глагол быть "být" в 1 лице ед. числа звучит как "jsem". Так что они не очень далеко ушли от знакомого всем благодаря "Ивану Васильевичу" слову "есмь" - "аз есмь царь".
показать ответы
7
Автор поста оценил этот комментарий
А вот это неудобное исключение, ведь в родственных словах мы имеем звук [й]: таец, тайка, тайский. Но, видите ли, Таиланд.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Да, согласен, это исключение, где написание "и" вместо "й" вызывает некоторое недоумение. Только пару лет назад узнал, что всю жизнь писал его с ошибкой, борясь при этом за грамотность :D
2
Автор поста оценил этот комментарий

Но тот-же ЗИЛ все произносят как "зил" а не "зэ-и-эл", но пишется почему-то заглавными?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
А ЗИЛ - это конкретное предприятие... кхм... был таковым, точнее, во времена своего существования, т.е. это не общее понятие. А вот вузов по стране сотни, это общее понятие, а не конкретное заведение.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Война́ — конфликт между политическими образованиями — государствами, племенами, политическими группировками и так далее,...

Что -то я вас не понял совершенно. 

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Речь о тех, кто слово "воин" (военный, военнослужащий, солдат) пишет через "й" - "войн". Если Вам такие господа не встречались, то Вам очень повезло.
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

От Ломоносава (1740-е) сразу бац и 1917 год. А мне по курсу литературы помнится что мне сложновато было читать Жуковского - не наш язык. Легко Пушкина (ну у него стихи). А Гоголь читался уже и вовсе как свой. Я задал вопрос учителю - тот язык которым написаны "Мертвые души" он так и был написан? "Да, так и был. Ну еры и твердые знаки на концах слов были еще." То есть порядок слов и построение предложений "современное". Это так?

Сами же приводите слог Ломаносова - как будто магистр Йода излагает.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я тут затрагивал грамматические правила по большей части. Стиль литературного языка, безусловно, менялся. Родоначальниками привычной нам манеры говорить являются Карамзин и Пушкин. Кстати, Пушкин не особо признавал свои заслуги в этом, и считал, что хвалить за это лучше Карамзина. Сам Пушкин говорил, что Карамзин "освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова".

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Хорошо, что вам хорошо, а мне вот одеть-надеть уже оскомину набило - везде его форсят... а я совершенно честно нахожу, что употреблять всё время "одеть" удобнее - по аналогии с "обуть" (обуть ребёнка, обуть ботинки; одеть ребёнка...надеть ботинки? а что же тогда не набуть? интуитивно "одеть" ближе смотрится - называется уподобление) и в непринуждённой речи - не в документах, разумеется - так и говорю, и не надо ко мне приставать...

О, многогранно развитый человек! Могу только похлопать и позавидовать по-доброму. И попутного ветра пожелать тогда. :~)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
По поводу "обуть/набуть" я тоже сначала недоумевал, но потом поразмыслив, решил, что просто будет правильней про себя сказать "обуться в <название_обуви>", по аналогии с "надеть <название_одежды>" - "одеться в <название_одежды>". Потому что "обуть кроссовки" звучит и впрямь как "надеть на кроссовки ещё одну обувь". В принципе, в одеванием/надеванием тоже логика проста, и в этом плане я быстро переучил всех родственников ещё в школе. :D

Спасибо на добром слове :)

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Так то-то и оно, что все утрируют. В крайности кидаться - плохая защита. Английский являет пример достаточной общности, чтобы большинство носителей могло друг друга спокойно понять, хотя подводных камней в различиях британского, американского и прочих хватает, бесспорно – но всё же взаимопонимание сохраняется, невзирая на "кощунственное" отсутствие обязательного языкового регламента. Есть руководства по стилю (style guides), их несколько по разным странам. Печатная продукция типа газет обычно следует какому-то из них по выбору, то есть задаёт себе стандарт, но не у всех, таким образом, он стопроцентно одинаковый. У официального документооборота, разумеется, есть своё руководство в каждой стране. Простой же человек или писатель не обязан придерживаться одного стандарта и может в одном вопросе отдавать предпочтение одному, а в другом – другому. Свобода развития в полной мере, и на этой свободе английский сейчас доминирует во множестве вариаций. Это же прекрасно!

О, а вы проживаете где-то там или у вас контакты деловые с ними? Мощно, однако!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, в наши дни мало кто изъясняется литературным языком, а разговорный русский достаточно широк. Как бы то ни было, я не считаю правила злом, и не считаю себя стеснённым его нормами. Единственный парадокс в моей жизни, связанный с правилами - почему "жи-ши с буквой и", и какая глубинная цель в этом преследуется.

Да нет, как можно догадаться из моего ника, я живу в Ивановской области... :) Контакты - дружеские, я на досуге занимаюсь 3D-моделированием и разработкой дополнений для компьютерных симуляторов, и когда начал моделировать автобусы Karosa (родом из ЧССР), то стал "светиться" на местных форумах ради информации и документации (про эти автобусы я писал свой самый первый пост на пикабу). Вот так за три года более-менее выучил словацкий, в целом оценил бы свои знания "на уровне словака-школьника 3-5 классов". Общение на данный момент ограничивается ВК, скайпом и форумами, хотя есть мысли туда съездить и повидаться со всеми товарищами/"коллегами по цеху" вживую.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Ладненько. Но и в тексте Карамзина тоже хватает завитушек. Первый абзац "Истории государства Российского":


Cия великая часть Европы и Азии, именуемая ныне Россиею, в умеренных ее климатах была искони обитаема, но дикими, во глубину невежества погруженными народами, которые не ознаменовали бытия своего никакими собственными историческими памятниками. Только в повествованиях греков и римлян сохранились известия о нашем древнем отечестве. Первые весьма рано открыли путь чрез Геллеспонт и Воспор Фракийский в Черное море, если верить славному путешествию Аргонавтов в Колхиду, воспетому будто бы самим Орфеем, участником оного, веков за XII до Рождества Христова. В сем любопытном стихотворении, основанном, по крайней мере, на древнем предании, названы Кавказ (славный баснословными муками несчастного Прометея), река Фазис (ныне Рион), Меотисское или Азовское море, Воспор, народ каспийский, тавры и киммериане, обитатели южной России. Певец Одиссеи также именует последних. "Есть народ Киммерийский (говорит он) и город Киммерион, покрытый облаками и туманом: ибо солнце не озаряет сей печальной страны, где беспрестанно царствует глубокая ночь". Столь ложное понятие еще имели современники Гомеровы о странах юго-восточной Европы; но басня о мраках Киммерийских обратилась в пословицу веков, и Черное море, как вероятно, получило оттого свое название. Цветущее воображение греков, любя приятные мечты, изобрело гипербореев, людей совершенно добродетельных, живущих далее на Север от Понта Эвксинского, за горами Рифейскими, в счастливом спокойствии, в странах мирных и веселых, где бури и страсти неизвестны; где смертные питаются соком цветов и росою, блаженствуют несколько веков и, насытясь жизнию, бросаются в волны морские.



Ай, не филолог я. Вы филолог?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Всё-таки у Карамзина текст не настолько специфичен, как у Ломоносова, так что не сказал бы, что никаких улучшений у него нет.


Нет, я технарь, уже говорил об этом в другой ветке)
#comment_55672902
Автор поста оценил этот комментарий
А возвратная частица у них есть?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Есть, у чехов - "se", у словаков - "sa".
"Как дела?" по-чешски - "Jak se máš?"

по-словацки - "Ako sa máš?"
Глагол (чеш.) mít/ (слов.) mať обозначает "иметь". Дословно - "как себя имеешь", если адаптировать к русскому - "как ты?". Эта частица довольно свободно может перемещаться в предложении, хотя есть некоторые тонкости.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, ясно было и в первый раз. Просто информация из поста ввела в заблуждение, а все не так просто оказалось.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Там было написано несколько более сложной для понимания формулировкой: "являющиеся нарицательными" - это как раз и есть про "неконкретность". Надо было перефразировать, наверное, а не тупо правила копипастить... Ну ладно, дело сделано.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Ну то есть дело далеко не только в произношении...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну как "далеко" - если что-то конкретное - большими, если не является конкретным - маленькими. Например, ЗИЛ - это был конкретный завод. "ЗИЛ" - конкретное понятие, а "завод" общее (заводов очень много). МИФИ - конкретный вуз. "МИФИ" - конкретное понятие (и читается именно по звукам), а "вуз" - общее (вузов очень много).

Надеюсь, так ясно?
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Насчёт белорусского не знаю, но в русском языке "-ся" - это частица, образованная сокращением от слова "себя". "Мыть/ся" => "мыть себя", "моет/ся" => "моет себя", "готовит/ся" => "готовит себя", "готовить/ся" => "готовить себя".

Да, из этого можно вывести парочку занятных наблюдений по поводу слов "ругаться", "е#аться" и "извиняться", но даже и в этом случае словообразование идёт от глагола в уместной форме с присобаченной частицей "-ся". Очень, кстати, чётко это видно на примере пары "е#аться" - "е#ётся", т.к. тут идёт чередование не "-ться" - "-тся", а чередование "-ать/ся" - "-ёт/ся".

Из выше сказанного видно, что на самом деле нет никакого правила "-ться"/"-тся". Есть правило про мягкий знак на конце инфинитива, и есть частица "-ся". Так что если пытаться упразднить "-ться", то либо придётся вводить новое правило про "Перед частицей -ся мягкий знак никогда, особенно в инфинитиве, не пишется", что усложнит язык, либо убирать правило про мягкий знак в конце инфинитива и привыкать к фразам: "Я люблю бегат по утарм".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это уже проделали чехи - "быть" - "быт" (být), "идти" - "йит" (jít), "покупать" - "куповат"(kupovat). Для сравнения, в словацком до сих пор звук "ть" в инфинитивах остался - "быть" - "быть"-"быть"(byť), "идти"-"исть"(ísť), "купить" - "купить"(kúpiť).

показать ответы