140

Котейкины новости 10' 15

Предыдущий выпуск: http://pikabu.ru/story/_3036582
Котейкины новости 10' 15
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Испанский возможно лучше не переводить. Либо сделать более "испанским", оставляя больше испанских слов - "Sir Фигаро де Ньютон обнаружил un adventura кота el quatro в прачечной!". Что будет намекать на схожесть некоторых английских и испанских слов, т.е. некоторые понятны - некоторые нет. Всё равно субтитры есть. Иначе получается два почти идентичных текста.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Я согласна, что возможно стоило оставить больше испанского.
А по поводу идентичности: Разве субтитры должны иметь текст отличный от оригинала, в плане понимания?
Это как если бы в суродо переводе, диктор говорил о падении курса валют... А переводили о росте! Не правильно бы вышло... Не находите ?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Дело не в том, что у двух текстов одинаковый смысл, а в том, что они вообще просто одинаковы. Т.е. я легко могу прочитать и понять этот комикс не пользуясь субтитрами вообще и зная только русский. Субтитры получаются лишними.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку