Я очень люблю тему постапокалипсиса и "Дорога ярости" для меня - фильм весьма уважаемый.
Но раньше я как-то упускал из виду одну деталь - имена жён Несмертного Джо. Ну "кобылицы" и "кобылицы", эдакий мак-гафин, с которым нужно носиться. Но имена, оказывается, очень здорово описывают самих девушек. Итак, вот они:
- Toast the Knowing, в исполнении Зои Кравитц.
У нас имя перевели как "Тост Знающая", но давайте разберёмся: Toast - это не только "тост", но и "поджаренный хлеб", а учитывая что Зои - единственная афроамериканка во всей компании, то синоним "гренка" напрашивается сам.
А вот Knowing можно перевести как "хитрый, проницательный".
Суммой компонентов получаем: Проницательная Гренка
- The Splendid Angharad, в исполнении Роузи Хантингтон-Уайтли
Ангарад Великолепная.
Тут всё просто: Angharad, это действительно имя, валлийское. Переводится как "сильно любимая". Специально оставляю так, потому что "much loved one", а не "most loved one", а эдакий примитивизм имён в фильме оставлен специально.
И, по сюжету, это действительно любимая жена Несмертного Джо.
- Capable, в исполнении Райли Кио
Способная. Можно перевести и как "умная".
Действительно, самая лучшая характеристика для этой девушки. Единственная кто догадался перевербовать солдата Несмертного Джо, и, попутно, в его лице, найти себе защитника.
- Cheedo the Fragile, в исполнении Кортни Итон
Чидо Ранимая.
Вообще-то слово "хрупкая" подходит гораздо больше. Оно мало того что является прямым значением английского "fragile", но ещё и подчёркивает, что к женщинам Джо относится исключительно как к вещам.
Cheedo - это, кстати, испанский сленг, означает "клёвый". Можно бы перевести как "Чика", сохраняя испанские корни, но тут уж кому как нравится.
Если будет желание, погуглите фотки этой актрисы - she's really cheedo, men!
- The Dag, в исполнении Эбби Ли Кершоу
Неуклюжая.
Ага, да, щаз. Неуклюжая она...
Dag - это австралийский сленг, который означает человека, не слишком опрятного и культурного.
С чего бы вдруг? Ведь Эбби Ли Кершоу - очень симпатичная и худенькая как веточка.
Но, всегда есть одно "но"!
Второе значение слова "dag" - говно, которое запуталось в шерсти на заднице у овцы и там болтается. Вспомните насколько эта барышня "мила" и "уживчива". Это именно она рассказывает про "вонючие шланги" и презирает всех мужиков. Неудивительно, что с таким характером, она получила именно такое прозвище.
Итак, вот вам жёны Несмертного Джо:
А захотели бы вы жить с мужиком, который так вас называет?