Zen Pencils 166: Озимандия

Продолжение переводов ZenPencils. То, что уже появлялось с плохим переводом на Пикабу, выкладывается в хорошем качестве в vk.com/ru_zen. Ибо баянометр.
Zen Pencils 166: Озимандия Продолжение переводов ZenPencils. То, что уже появлялось с плохим переводом на Пикабу, выкладывается в хорошем качестве в vk.com/ru_zen. Ибо баянометр.
14
Автор поста оценил этот комментарий
Перевод Константина Бальмонта мне больше по душе:

Я встретил путника; он шел из стран далеких
И мне сказал: вдали, где вечность сторожит
Пустыни тишину, среди песков глубоких
Обломок статуи распавшейся лежит.
Из полустертых черт сквозит надменный пламень -
Желанье заставлять весь мир себе служить;
Ваятель опытный вложил в бездушный камень
Те страсти, что могли столетья пережить.
И сохранил слова обломок изваянья:
"Я - Озимандия, я - мощный царь царей!
Взгляните на мои великие деянья,
Владыки всех времен, всех стран и всех морей!"
Кругом нет ничего... Глубокое молчанье...
Пустыня мертвая... И небеса над ней...
раскрыть ветку
13
Автор поста оценил этот комментарий
Озимандия - хитрый, он знал что статуи не вечны, память людская изменчива, а казна не бездонна. И поэтому в целях экономии построил только две гигантские ступни. И соразмерный лик. Окрестности слегка присыпав отходами каменоломни.
раскрыть ветку
4
Автор поста оценил этот комментарий
я этот стих из игры цивилизация знаю =)
раскрыть ветку
2
Автор поста оценил этот комментарий
Очень круто) мне лично и этот перевод по нраву))