Японский язык и котики
Японцы - поистине любители кошек. В японском языке даже можно встретить устойчивые выражения, связанные с котиками. Приведу следующие три в качестве примера:
1) Так занят, что от лапы помощи от кота не отказался бы - Нэко-но тэ-мо каритай ходо исогасии (猫の手も借りたいほど忙しい)
2) Маленький, как кошкин лоб - Нэко-но хитай-но ё: на (猫の額のような)
3) Давать кошке кобан (такая старая монета), в смысле "метать бисер перед свиньями" - Нэко-ни кобан (猫に小判)
По этим фразеологизмам не похоже, что любят)) Никчемный в плане помощи (к коту чел готов пойти последним, как мы видим), с маленьким лбом, туповатый (как та свинья с бисером), еще и сутулый зверь.
猫をかぶる (neko wo kaburu) типа притворяться паинькой
借りてきた猫 (karitekita neko) типа когда нервничают, беспокоятся, ведут себя тихо на новом месте или при знакомстве с новыми людьми
猫なで声 (neko nade goe) типа подлизывающийся голос
И небольшая скороговорка в бонус с:
この猫ここの猫の子猫この子猫ね。
Коно нэко коко-но нэко-но конэко коно конэко нэ.
Перевод: Эта кошка -- котенок вот этой кошки. Вот этот котенок.