Волшебный магазин

Волшебный магазин Гарри Поттер, Магия, Перевод, Спивак

Наткнулась на перевод той самой Марии Спивак. Вот так в ее интерпретации звучит название магазина "Горбин и Бэрк".

А может и не было никакого волшебного мира, просто Гарри удачно зашел в магазин?..

8
Автор поста оценил этот комментарий

>Вот так в ее интерпретации звучит название магазина "Горбин и Бэрк"

Стоп, но магазин "Горбин и Бэрк" находится не в Хогсмиде.
А действие из отрывка происходит как раз там.

Да, достал книгу и посмотрел.
Там речь про магазин "Дервиш и Бэнгз".

раскрыть ветку
4
Автор поста оценил этот комментарий
Я думал ещё по "Косому переулку", в который надо попадать через бар, было понятно, что без веществ не обошлось.
2
Автор поста оценил этот комментарий
Всё ровно найдутся те, кто заявит: "Ой, а вот зато там в паре мест перевод ближе по смыслу к оригиналу", а то что они корявостью глаза режут, это ничего. А все эти бесконечные залёты: "Я художник, я так вижу"
Автор поста оценил этот комментарий
А я сначала подумал пальцем специально недостающую букву закрыли.
Автор поста оценил этот комментарий
вот же ебанутая она