Уильям Шекспир. Генрих V. Сравнение переводов.

После просмотра фильма "Аноним", где выступление Пролога крайне воодушевляющим, я было подумал какие переводчики молодцы, да сочинители.В поиске переводов наткнулся на ранний перевод "Вильямъ Шекспиръ.Король Генрихъ V" Переводъ А. Ганзенъ, Шекспиръ В. Полное собраніе сочиненій / Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 2, 1902. В сравнение с ним идет общеизвестный "Уильям Шекспир. Генрих V", Перевод Е. Бируковой, ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1959, т. 5. Позже добавлю отрывок из фильма.

Уильям Шекспир. Генрих V. Сравнение переводов. Уильям Шекспир, Генрих V, Пролог, Перевод, Фильм Аноним, Бирукова, Ганзен
Автор поста оценил этот комментарий

Вот как раз недавно задавалась вопросом о возможной разнице переводов... Впечатляет

раскрыть ветку