To steal или to rob? Где разница?

На этот раз эти два слова "to steal" и "to rob" отличны по написанию и по звучанию, только переводятся одинаково - грабить, воровать. Мы сейчас проанализируем эти два английских слова, приведем примеры, переводим. Ну, что ж приступим к отличию типичных ошибок в повседневной жизни?


To steal


Steal (stole, stolen)

Steal [ sti:l ] воровать, красть (тайком), украсть, подкрасться

Steal away. - Ускользнуть.
My son stole away while I was talking with my friend. - Мой сын ускользнул, пока я разговаривал со своим другом.
Steal in. - Вкрадываться/войти тайком.
Someone such thoughts always steal in. - Почему-то всегда вкрадывается такие мысли.
Steal out. - Выскользнуть.
How did you steal out? - Как Вы выскользнули?
Steal by. - Проскользнуть мимо.
Be stole by and nobody noticed it. - Быть незамеченным.
Steal up. - Подкрасться.
I tried to steal up my friend. - Я пытался подкрасться к моему другу.



To rob


Rob (robbed, robbed)

Rob [ rɒb ] грабить, отнимать, лишить

To rob smb of smth. - Лишить кого-то чего-то.
The war rob us of our grandads. - Война лишит наших дедушек.

EnglishPub

893 поста8.5K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Запрещено размещать посты:

— Рекламного характера

— Политического уклона

3
Автор поста оценил этот комментарий

Похоже на урок от капитана Очевидность. Steal - воровать, Rob - грабить. И разница точно та же самая, что и в русском языке. Грабить - производить "изъятие" мат.средств в открытую, как правило угрожая расправой (Кошелёк или жизнь!), а вот воровать - производить то же самое "изъятие" тихо, скрытно, тайно и, по возможности, безболезненно для... хм... клиента. :)

3
Автор поста оценил этот комментарий

Так, они и переводятся по-разному.


Rob - грабить.

Steal - красть, воровать, красться.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Благодарю!

Автор поста оценил этот комментарий
Spasibo Кэп
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Грабить и воровать не одно и тоже.