Перевод фразы "моргнуть глазом".

Перевод фразы "моргнуть глазом".

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Ждём перевод "rains, like cats & dogs" и прочих фразеологизмов.

Брать тут http://polyidioms.народ.ru/index/0-128

2
Автор поста оценил этот комментарий
Отличный переводчик! Одобряю.
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Интересно, почему летучую мышь назвали - Bat? Почему не Flying mouse, или как-то так?

раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

Битой в глаз или в жопу раз? Куда сам сядешь, куда мать посадишь?

https://www.youtube.com/watch?v=8GkgX6jq6yA (это просто стихотворный ролик на тему стихотворения XIX века "Баллада о бейсболе", вспомнилось при взгляде на слово "bat").

1
Автор поста оценил этот комментарий

Идиома "мышиный глаз" применима к тугости женского влагалища, к примеру мужчина говорит товарищу,- у Светки по молодости был мышиный глаз, а после родов уже не то. Как это переведет не носитель языка, на свой?