Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.
Ждём перевод "rains, like cats & dogs" и прочих фразеологизмов.
Брать тут http://polyidioms.народ.ru/index/0-128
Интересно, почему летучую мышь назвали - Bat? Почему не Flying mouse, или как-то так?
Битой в глаз или в жопу раз? Куда сам сядешь, куда мать посадишь?
https://www.youtube.com/watch?v=8GkgX6jq6yA (это просто стихотворный ролик на тему стихотворения XIX века "Баллада о бейсболе", вспомнилось при взгляде на слово "bat").
Идиома "мышиный глаз" применима к тугости женского влагалища, к примеру мужчина говорит товарищу,- у Светки по молодости был мышиный глаз, а после родов уже не то. Как это переведет не носитель языка, на свой?