Однажды на одном небезызвестном сайте по Вархаммеру шесть переводчиков взялись за один и тот же текст...
Оригинальное предложение: That night, Malnakor had bedded and murdered thirty-one slaves and still his burning lust wasn’t slaked. Only the wych queen could do that.
Если вому интересно, вот ссылка на тред.
Хэй! Смотрите! Я тоже могу в переводчега! Возьмёте меня в 1с или Фаргус, ну хотя делать дубляжи иностранных фильмов?
Перевод, одобренный Ордо Ксенос для распространения на территории Империума:
Той ночью мерзкий ксенос [засекречено] предавался своим еретическим утехам, включавшим [засекречено], но не ощутил радости, потому что, как и все ксеносы, был лишен света Императора. Только другой мерзкий ксенос [засекречено] мог помочь ему в его нечестивом деле.
а ведь самый первый перевод наиболее подходящий
В последнем даже пол поменялся, хотя он чётко обозначен в первом предложении оригинала.
Ну и еще вариант:
В ту же ночь, Malnakor была местная и убили тридцать один рабов и до сих пор его выгорание похоть не гашеная. Только ведьма королева может сделать это.