Мистер Стрэндж.

После похода на "Доктора Стрэнджа" некоторое время ходил в раздумьях, к чему в фильме были эти вставки "не зовите меня мистером".


После небольших раздумий я пришёл к выводу, что это потерянная в переводе игра слов:

Mr. Strange = странный мистер/etc.


Собственно вопрос к переводчикам. Является ли это действительно игрой слов, или мне больше не стоит задумываться  о таких вещах?

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

11
Автор поста оценил этот комментарий

В штатах чтобы получить докторскую степень нужно убить кучу времени и сил, поэтому если человек получает её, он очень сильно кичится этим. И обращаться к такому человеку нужно исключительно "доктор". И даже в письмах и анкетах указывается, что человек имеет дс. Для многих принципиально важно, чтобы к ним именно так обращались. Это как раз и показано в фильме. Плюс у него сильно завышенное чсв.

раскрыть ветку
39
Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю, я не уловил такой игры слов, когда в оригинале смотрел. Просто Mr. Username опускает наличие докторской степени, что задевает самого Username.

И там еще был прекрасный диалог с антагонистом:


- What's your name, Mr?

- Doctor...

- Mr Doctor?

- No, it's "Strange"

- May be. Who am I to judge?

раскрыть ветку
12
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

ну первое то значение слово strange - чужой, неизвестный

а по поводу доктор и мистер - тут скорее (по моему скромному мнению) показывает такую черту героя, как признание заслуг и т.д. (он же очень гордился какой он врач, по фильму хотя бы), поэтому говоря "доктор Стрэндж" тем самым упоминались его заслуги (ученая степень)

раскрыть ветку
3
Автор поста оценил этот комментарий
Если это диалог как он есть в оригинале, то тут как раз присутствует некоторая игра слов, иначе не к месту была бы последняя фраза"Кто я такой, чтобы судить?"

Дословно:
- Как Ваше имя, г-н...?
- Доктор
- Г-н Доктор?
- Нет, это странно (как это понимает собеседник, и отвечает он на эту фразу, сам доктор имел в виду "нет, оно Стрейндж")
- Может быть. Кто я такой, чтобы судить?