А как еще переводить? сокращение которое получается в английской версии можно перевести как spew-глагол изрыгать блевать. я хочу спросить, как еще переводить. нужно же сохранить авторский замысел. иначе далее по тексту будет бессмыслица. но РОСМЕНовский смотрится лучше других (кроме оригинала)
— И ты думаешь, мы захотим разгуливать повсюду со значками, на которых написано вот это слово? Быть вам, ребята, в гавнэ?
(кроме оригинала)