Адаптивный перевод

Наткнулся на обсуждение перевода неологизма.

И один из первых же вариантов считаю успешным! :-D

Адаптивный перевод Английский язык, Перевод, Игра слов, Юмор

P.S. Чуть замылил, вдруг авторы не хотят известности.

P.P.S. Но если хотят ссылка: https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/239839

;-)

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

51
Автор поста оценил этот комментарий
Эй чуваки, в комментах к этому посту организовано внеочередное собрание "лиги оригинальных комментариев"
Кто хочет вступить в лигу и является действующим членом, должны в обязательном порядке написать коммент содержащий упоминание Сэра Генри и Наташи Фроловой.
раскрыть ветку
84
Автор поста оценил этот комментарий

Жаль, что замылил имена. Теперь мы никогда не узнаем, кто же это написал(

раскрыть ветку
30
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Наташа Фролова и Сэр Генри говорят тебе спасибо за сохранение их анонимности.

12
Автор поста оценил этот комментарий

Что-то как-то не особо. "Ебеня" совершенно не соответствует "Suburb" ни по смыслу (suburb - близко, ебеня - далеко), ни по эмоциональной окраске (suburb - абсолютно нейтральное слово).

раскрыть ветку
8
Автор поста оценил этот комментарий

Новый жилой комплекс- "Бумбеня в ебеня" или 80 км до метро.