Вот почему некоторых героев не пускают играть в карты

Вот почему некоторых героев не пускают играть в карты
3
Автор поста оценил этот комментарий
Мне одному интересно как рентгеновское зрение поможет в покере или в любой другой игре с картами?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Мне, честно говоря, тоже интересно. Но я ничего не отсебятничал. X-ray ведь иначе не озвучить.
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Есть фраза "новичкам везет".
Есть присказка "...my ass", которая выражает недоверие к произнесенному.
Перевод должен быть что-то вроде "хрен там, а не новичкам везет!".
Или, скажем, "какое в жопу новичкам везет?!".
Переводчику посылаю предложение убиться.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Только не убивай меня! Прошу! А-а-а!
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
Мне одному интересно как рентгеновское зрение поможет в покере или в любой другой игре с картами?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Спокуха.
Если это не фотошоп, то поможет. Скорее всего зависит от мощности.
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Ага, и в штанине тогда?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Чёрт...
Автор поста оценил этот комментарий
Может просто на шмотки=)Это же девушки, а это рентген вумэн ,или как там её, как ты видишь, уже собрала все деньги =) а может просто они лисбияночки
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Самый рациональный вариант, это для того, чтобы никто не прятал карты в рукаве, например.
показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
"Удачу новичка мне в зад"? Черт, это почти так же круто, как "я видел некоторое дерьмо"!
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо! :)
Автор поста оценил этот комментарий
Если это ваш перевод, я вынужден извиниться.
Проверял тег "моё", чтобы не обидеть присутствующих •_•
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я конечно дико извиняюсь, но я не ставлю тег "моё" на комиксы, которые не рисовал.
Я для пикабу перевожу (с недавнего времени) Джаго с испанского, а человека, с которым согласовать "качество" нету. Исправляю, бывает, на ходу, когда поправляют, и есть время отредактировать.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Есть фраза "новичкам везет".
Есть присказка "...my ass", которая выражает недоверие к произнесенному.
Перевод должен быть что-то вроде "хрен там, а не новичкам везет!".
Или, скажем, "какое в жопу новичкам везет?!".
Переводчику посылаю предложение убиться.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда уж лучше "Какое в жопу везение?!"