-27

Обращение к ЛостФилм

ЛостФилм, спасибо вам за вашу работу. Я всегда смотрю сериалы в вашей озвучке (если она есть), даже если приходится её ждать. За одним исключением. Сериал "Очень странные дела".

Обращение к ЛостФилм Очень странные дела, Одиннадцать

В сериале одного из главных персонажей зовут Одиннадцать (Eleven), сокращенно её называют Оди (El). Но вам просто необходимо было выделиться и назвать её Диной. Дина, Карл! Спасибо, что не Диана.

Дубликаты не найдены

+3

только у меня возник вопрос почему обращение к лостфилм на пикабу?

раскрыть ветку 1
-4
Я написал ещё в одноклассниках, но там они не ответили.
+9

всегда удивляли люди которые хорошую адаптацию считают хуже дословного, но не уместного перевода.

раскрыть ветку 7
+8
Вы, наверное, поклонник Спивак?
раскрыть ветку 6
+2

я хз кто это, но постоянно вижу в комментах на лосте возмущения адептов дословного перевода. И я не понимаю их недовольства.

раскрыть ветку 5
+3

А разве имена вообще переводят?

раскрыть ветку 5
0
переводят если переводчики считают себя великими локализаторами)

вон в ранних переводах гарипотара профессор Снейп кем толькои и не был один я когда читал видел и Злея Снея Знейпа Злейпа и даже Змея

0
Это не имя, это номер. В том-то все и дело.
раскрыть ветку 3
-2

ты учёного Однокамушкина знаешь? он также под именем Эйнштейн известен.

раскрыть ветку 2
+4

Норм переведено

+2
Лостфильм такое себе.
0

Дина в русском языке звучит как женское имя. Оди в русском языке звучит как говно.


И да, Одиннадцать.

раскрыть ветку 5
0

Дело в том, что вообще Элэвен звучит в английском как вполне себе имя, а Одиннадцать - кхм, совсем нет. Поэтому вообще не надо было локализовывать, я считаю. Даже школьники младших классов знают по-английски счёт до одиннадцати, норм было бы понятно. Этих переводчиков хлебом не корми - дай какое-нибудь имя собственное "адаптировать"...

-3

Оди нормально звучит, но если кому то кажется что говно то можно Один

-4
В том то и дело, что в первом сезоне у персонажа нет имени. Майк не давал Одиннадцатой имя. Он предложил называть её сокращенно. "Оди" прямо намекает на это, "Дина" нет. С таким же успехом можно было назвать её Оксаной.
Во-втором сезоне мы узнаем, что её зовут Джейн. Теперь у нас есть безымянная девочка Одиннадцать из первого сезона, у которой нет личности, которая с самого рождения росла в лаборатории и которая только начала учиться жить. И девочка Джейн из второго сезона, которая узнала кто она. Джейн обрела дом, семью, друзей и ИМЯ. Но почему бы не дать ей ещё одно имя в первом сезоне, верно?
раскрыть ветку 2
+4
Дина намного приятнее звучит, чем Оди. И таки Майк, предложив называть ее Оди(Диной), дал ей имя.
-1
Надо было это объяснение в пост добавить. Многие начинают спорить, просто потому, что считают лостовскую озвучку качественной, но не въезжают в тонкости сюжета сериала. Как по мне, так всё верно - в первом сезоне она была ноунеймом, во втором - обрела имя, и уж точно не "Дина".
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: