раскрыть ветку (11)
раскрыть ветку (10)
раскрыть ветку (7)
раскрыть ветку (4)
раскрыть ветку (3)
обычно для такого логического ударения в английском используется конструкция типа 'It is you who are (were) a good boy'.
Хотя Ваша логика тоже понятна. Без интонации, конечно, сложно понять, как именно воспринимать предложение.
раскрыть ветку (2)
Здесь нам дает понять, что имелось в виду артикль the. Точнее всего можно перевести, как "тем самым хорошим мальчиком, о котором говорилось ранее".Тем более, вкупе с "all along". Если бы был "a" - то Ваш перевод был бы верен. Надеюсь, понятно донесла мысль, очень долго не спала:/
раскрыть ветку (1)
да, понятно, спасибо:) век живи, век учись, а английский мне все равно никак не покорится:))