Юля дала!
Латинизация в Казахстане идёт успешно.
Латинизация в Казахстане идёт успешно.
Он включает в себя 31 символ.
В Казахстане провели работу по усовершенствованию алфавита казахского языка на латинской графике. И в четверг, в ходе заседания Национальной комиссии, представлен новый проект алфавита, который включает в себя 31 символ.
«Усовершенствованный алфавит включает 31 символ базовой системы латинского алфавита, полностью охватывающей 28 звуков казахского языка. Специфические звуки казахского языка ә (ä), ө (ö), ү (ü), ұ (ū) и ғ (ğ), ш (ş) обозначены диакритическими символами умляут ( ̈ ), макрон ( ˉ ), седиль ( ̧), бревис ( ̌ ), которые часто используются в международной практике», - сообщает сайт премьер-министра.
Алфавит соответствует принципу «один звук — одна буква», закрепленному в письменной практике казахского языка. Поэтапный переход на новый алфавит планируется с 2023-2031 год.
«Усовершенствованная версия алфавита даст новый импульс развитию казахского языка и будет способствовать его модернизации в соответствии с современными тенденциями. В предстоящий период необходимо провести большую подготовительную работу по постепенному переходу на латинскую графику казахского языка», - отметил премьер-министр Аскар Мамин, поручив провести широкую информационно-разъяснительную работу среди населения по вопросам усовершенствованного алфавита казахского языка на основе латинской графики.
Источник: https://vlast.kz/novosti/43564-usoversenstvovannyj-kazahskij...
Сегодня речь пойдет о главном ответственном лице по вопросу «латинизации», Директоре института языкознания им. А. Байтурсынулы Ердене Кажыбеке. В 2006 году Кажыбек стал главой Комитета по языкам Министерства культуры и информации, а в 2008 году уже лишился этой должности. Находясь на посту главы Комитета, ему была поручена задача выпустить онлайн казахско-русско-английский словарь, однако, словарь так и не был выпущен, за что финансовая полиция предъявила ему обвинения в превышении должностных полномочий и расхищении бюджетных средств. Самое примечательное, что он успел подписать 3 акта невыполненных работ, внеся 100% предоплату. Данные махинации вылились правительству республики в 65 миллионов тенге, и после этого Ерден Кажыбек был объявлен в розыск. В ходе розыскных мероприятий было выяснено, что Кажыбек уехал и скрывается в Турции. Сейчас же он занимает пост Директора института языкознания и, в добавок, является ответственным за процесс «латинизации». Возникает вопрос, как человек, имея такое прошлое, оказался снова в элитарной прослойке? Неужели никого не смущает, что в программу «латинизации» выделяются огромные деньги, а ответственный – это человек, который бежал из страны, обвиненный в хищении гос. средств?
В августе 2017 года Ерден Кажыбек заявил, что «Все школы Казахстана должны быть казахскими». Мотивация предельно ясна. После того, как Казахстан перейдет на новую графику, многие казахстанцы будут отдавать детей в русские школы. Но как русский язык будет существовать без кириллицы? Кажыбек не осознает, что это буквально выталкивает из республики русскоязычных граждан, а за одно и дискредитирует саму программу «латинизации» в глазах жителей республики. Стоит отметить, что в самой памятной статье Нурсултана Назарбаева сказано, что речь идет о переводе на латиницу только казахского языка.
То ли Кажыбек финансируется с западной стороны, то ли он просто не осознает, что делает, тут точно сказать не получается. Но понятно одно, процесс «латинизации» больно бьет по карману Казахстана, особенно, если учитывать тот факт, что такой человек, как Ерден Жаныбек ведет данную программу. Ведь мы все уже видели, как ни один из его проектов не увидел свет, что уж говорить о «латинизации». Абсолютно уверенно можно сказать, что вся эта затея приведет лишь к безумной трате государственных средств, которые можно было бы потратить на более важные вещи во благо республики.
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Ребята не о том все спорите. Казахстан это суверенная страна и это их право распоряжаться будущим собственного языка. Будет желание, хоть с нуля алфавит придумают. Никто никого не ущемляет. Оставьте уже свои имперские замашки. Далее по существу перехода. Выбор латиницы в современном мире как не крути более удобен. А теперь собственно, то самое но. Если бы письменности не было вообще никакой, то совершенно очевиден выбор, латиница. Но кириллическая писменность в казахском языке существует уже без малого сто лет. Вдумайтесь. Выросло не одно поколение людей. Написано множество художественной и научной литературы. Вся система образования заточена под уже существующий алфавит. При переходе на латиницу, как ни крути будет утеряно много произведений. Появится разрыв поколений. Старшее в силу возраста не будет переучиваться. Новое поколении перестанет понимать кирилический алфавит. А это затруднит взаимодействие на постсоветском пространстве (как не крути в странах СНГ кириллица более распространена). Английский и так все учат, то есть худо бедно основы знают. А вот стимула понять и выучить кириллицу не будет. Большинство казахов билингвы (казахский-русский), сейчас к ним прибавился третий язык английский (пусть и не в полном объёме, но кому надо могут легко продолжить обучение далее). Это огромное конкурентное преимущество. Сейчас письменный русский со временем выпадет. А затем и разговорный. Выиграет ли от этого новое поколение? Сомневаюсь. Ну и не на последнем месте экономическая составляющая, затраты грядут просто колоссальные на всё, включая реформу образование. Кому всё это надо? Ну уж точно не простым людям.
Начинал писать как комментарий, но в итоге все мысли решил оформить отдельным постом.
Магазин хозтоваров, Алматы, наши дни.
Казахские зиялы кауым решили возвысить родной язык, «унизив» русский?
Представители национальной интеллигенции, активно поучаствовав в освоении десятков миллиардов тенге, выделенных государством на продвижение казахского языка и всего, что с ним связано, сегодня вынуждены констатировать отсутствие результата. Но вместо того, чтобы покопаться в себе, они все чаще называют виновником сложившейся ситуации другой язык – русский. Мол, пока не будет устранен конкурент в его лице, казахский так и не сможет занять подобающее ему место.
Без ревности
Менее чем через два месяца истечет срок действия государственной программы развития и функционирования языков в РК. На реализацию первого ее этапа (2011-2013) израсходовано 19,1 миллиарда тенге, второго (2014-2016) – 9,7 миллиарда, а на третьем (2017-2019) было предусмотрено выделить 7,3 миллиарда. В общей сложности свыше 36 миллиардов тенге за девять лет. И хотя в документе кое-что говорится о русском, английском и даже о родных языках прочих этносов, населяющих страну («функционирование русского языка в коммуникативно-языковом пространстве», «сохранение языкового многообразия в Казахстане» и т.д.), данная программа более чем на 90 процентов посвящена казахскому – его изучению, продвижению, внедрению, расширению сферы применения. Ему же, что вполне объяснимо, отдается очевидный приоритет при финансировании и других направлений, так или иначе связанных с языковой политикой.
Взять информационную сферу. Треть всего объема госинформзаказа получает телерадикорпорация «Казахстан». По данным ОФ «Правовой медиацентр», в 2016-м ей выделили более 16 миллиардов тенге, и с тех пор сумма, скорее всего, возросла. Если для всех других телеканалов, вещающих в нашей стране, действует правило 50 на 50 (половина эфирного времени – на казахском языке, половина – на русском), то на ТРК оно не распространяется. Входящие в ее состав главный национальный телеканал «Казахстан», детский «Балапан», юмористический «Тамаша» являются сугубо казахскоязычными, так же, как и Qazaq radiosy, радиостанция «Шалкар»…
Казахская литература тоже не остается без господдержки, хотя, конечно, привыкших к советским тиражам и гонорарам «мэтров» писательско-поэтического цеха ныне выделяемые суммы категорически не устраивают. Произведения казахских авторов за государственный счет переводят на другие языки (в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире»), с недавних пор им стали выплачивать из бюджета гонорары, пусть и скромные, не говоря уже об издании – опять же на казенные деньги – их книг. В западных странах или, скажем, в Японии писатели, наверное, даже не знают, что это такое.
Расщедрилось государство и на проект «100 лучших учебников на казахском языке» для студентов, обучающихся в отечественных вузах. Ранее в рамках госпрограммы «Мәдени мұра» были изданы многотомные серии книг «Әлем әдебиеті кітапханасы» («Библиотека мировой литературы»), «Әлемдік философиялық мұра» («Мировое философское наследие») и другие – в общей сложности более пятисот томов. И примеры подобного рода можно приводить долго. Я уже не говорю о переходе на латиницу, которому придается особое значение с точки зрения повышения функциональности казахского, его скорейшей интеграции в мировое языковое пространство и который потребует соответствующего финансирования.
Большинство русскоязычных граждан страны, представляющих самые разные этносы, с пониманием относятся к подобным инициативам и расходам: раз это необходимо для того, чтобы государственный язык вышел на качественно иной уровень, то пусть так и будет. Никакой ревности по поводу того, что русский не получает аналогичной господдержки, они не испытывают (во всяком случае, с такими заявлениями не выступают). Лишь бы не ограничивали его хождение, дали детям возможность получить на нем образование – большего им от государственной языковой политики не надо.
Прямым текстом
Но что сегодня предлагают казахские ученые-филологи, писатели, журналисты – те самые люди, которые имеют непосредственное отношение к реализации названных программ и проектов, к освоению выделенных на эти цели средств (кое-кто из них, думаю, получил и свой гешефт)? Приведу лишь несколько цитат из выступлений известных представителей национальной интеллигенции – в собственном переводе с казахского языка.
Ерден Кажыбек, директор Института языкознания им. А. Байтурсынова (при Министерстве образования и науки РК): «На мой взгляд, в нашей стране не должно быть деления на казахские и русские школы… В Казахстане все школы должны быть казахскими. Не должно быть понятия «русская школа». Наверное, могут быть школы с углубленным изучением русского или китайского в качестве вторых языков».
Казыбек Иса, основатель и руководитель ряда изданий, заместитель председателя партии «Ак жол», имеющей представительство в парламенте: «Чтобы казахский стал языком межнационального общения, мы должны принять Закон о государственном языке, обязывающий использовать его повсеместно. Чтобы он обрел особый статус, пора исключить из Конституции РК пункт 2-й статьи 7, касающийся русского языка (о его использовании наравне с казахским – прим. авт.). Это требование народа сначала должна поддержать Ассамблея народа Казахстана. Парламент, общественно-политические силы, наша интеллектуальная элита должны проявить мужество» (из выступления на первом заседании Национального совета общественного доверия – НСОД).
Улыкбек Есдаулет, поэт, председатель Союза писателей Казахстана: «В 7-й статье нашего Основного закона есть пункт 2, который гласит, что русский язык должен применяться наравне с казахским. И это – именно то, что портит все. Россия для нас иностранное государство. Поэтому русскому языку в нашей стране надо обучать как иностранному». (То есть, по сути, он, как и Кажыбек, предлагает лишить русскоязычных детей в РК возможности получать знания по школьным и вузовским предметам на родном для них языке).
Эти слова Есдаулет произнес на прошедшем совсем недавно, в конце октября, форуме, посвященном проблемам «выживаемости» казахского языка в условиях глобализации. Форум был весьма представительным: на нем выступили министр культуры Актоты Райымкулова, депутаты парламента, ведущие ученые-лингвисты, руководители творческих союзов, СМИ… Небольшие отчеты о нем были опубликованы в ряде казахских изданий – в частности, на сайте газеты «Түркістан».
Судя по тому, что говорили спикеры, ни реализация госпрограммы, ни прочие меры не привели к «укоренению» государственного языка в массах, к повышению уровня его востребованности в обществе. «Внука, который дома говорил по-казахски, повели в казахский детский сад. А через три года он стал русскоязычным. Если вы зайдете в казахскую школу, то увидите, что на переменах все дети говорят по-русски. Если вы прислушаетесь к разговору на улице наших черноглазых сестренок, то убедитесь, что они тоже общаются на русском», - посетовал Алибек Аскар, генеральный директор национального научно-практического центра «Тіл-Қазына». Другого аспекта проблемы коснулся бывший депутат парламента, а ныне профессор Актюбинского государственного университета Амангельды Айталы: «Языковой вопрос сегодня разделил наше общество надвое. Казахский стал в основном языком бедных и «середняков», а русский и английский – языками элиты».
С больной головы на здоровую
Но кто несет ответственность за сложившуюся ситуацию, за то, что тридцать лет независимости и значительные финансовые вложения со стороны государства в развитие казахского языка оказались безрезультатными? Наверное, в том числе и даже в первую очередь сами представители национальной интеллигенции. Однако об этом они, судя по отчетам, не говорили. Не удалось обнаружить в их выступлениях и конструктивных предложений по поводу того, как можно повысить конкурентоспособность казахского языка. В основном звучало то же самое, что и прежде: предоставить ему дополнительные преференции (а, значит, и соответствующее финансовое обеспечение), обязать все население изучать его… В принятой по итогам форума резолюции так и написано: вместо «долга», как сейчас, законодательно закрепить «обязанность» каждого гражданина РК овладеть государственным языком.
Бывший руководитель главной официальной газеты страны «Егемен Казахстан», а ныне мажилисмен Сауытбек Абдрахманов начал с верного в целом посыла: «При проведении социологических опросов многие респонденты на вопрос, почему они не владеют государственным языком, отвечали: «Очень трудно выучить то, что не нужно». Это диагноз тому, отчего наш язык не может подняться на новый уровень. Мы говорим представителям других национальностей: «Ты же гражданин этой страны, ты должен быть патриотом и уважать ее язык». Но сегодня век прагматизма: люди изучают только то, в чем нуждаются». Однако затем заявил: «Если бы тем, кто хорошо знает язык, давали преференции по службе, а тем, кто не хочет его изучать, на государственном уровне создавали препоны, то люди бы быстро освоили казахский». Непонятно, кого он имел в виду. Госслужащих? Так они и сегодня обязаны знать государственный язык. К тому же их доля в общей численности работающих граждан незначительна (от силы два-три процента), а значит, погоду они не делают. Всех казахстанцев? Тогда какие препоны имеются в виду? И насколько их создание правомерно во вроде бы цивилизованном обществе?
Еще дальше пошел уже упомянутый председатель Союза писателей: он призвал перевести на латиницу не только казахские, но и русские школы. Кстати, если вы считаете, что автором столь «оригинального» предложения является именно он, то ошибаетесь. Еще два года назад его коллега поэт Мухтар Шаханов сказал как отрезал: «Если переход на латинскую графику неизбежен, то переходить надо всем, кто живет в Казахстане». И был поддержан другим стихотворцем – Иран-Гайыпом (в миру Иранбек Оразбаев). А писатель Смагул Елубай сформулировал несколько иначе: «На момент введения латиницы в Казахстане не должно быть разделения школ на казахские и русские». Такая позиция мотивирована опасениями по поводу того, что после перехода на новую графику многие казахи станут отдавать детей в русские школы, о чем и заявил в ходе форума Улыкбек Есдаулет. Кстати, аналогичную обеспокоенность высказал и Амангельды Айталы.
Между тем, в памятной статье Нурсултана Назарбаева, давшей старт этому процессу, четко и конкретно говорится о переводе на латиницу только казахского языка. И раз государство решило пойти на такой шаг, то можно только пожелать успеха на этом пути. Но при чем тут русский? Как писатели и поэты представляют его существование вне кириллицы? Отдают ли они себе отчет в том, что тем самым фактически выталкивают русскоязычных граждан из страны, подрывают общественно-политическую стабильность, а заодно дискредитируют в глазах многих саму идею «латинизации» государственного языка?
Да и вообще, неужели эти люди до сих пор не поняли, что административными методами, путем принуждения языковую проблему не решить, что повысить конкурентоспособность и востребованность казахского можно только системными, кропотливыми, а в чем-то даже подвижническими усилиями? Имеются в виду модернизация языка, его адаптация к современным условиям, создание на нем самого разнообразного контента и т.д. Впрочем, на данную тему и автор этих строк, и другие журналисты нашего издания писали не раз – например, в статьях «Казахский язык: будем продолжать «махать шашками» или займемся делом?», «Станет ли казахский язык для нас тем же, чем в свое время был русский?" и других. Так что не стану повторяться…
Автор: Женис Байхожа
https://camonitor.kz/33829-kazahskie-ziyaly-kauym-reshili-vo...
Какой смысл в латинице, если у казахов второй язык – русский, а не английский?
Кавалерийская атака на кириллическую письменность в Казахстане откладывается. Об опасностях, которые таит латинизация для культуры казахов, специалисты предупреждали давно.
Выполняя поручение президента Токаева, раскритиковавшего все три варианта казахского алфавита на латинице, министр образования и науки Республики Казахстан Асхат Аймагамбетов поручил специалистам доработать неудавшиеся версии алфавита, утвердить правила правописания и лишь после этого продолжать латинизировать письменность.
Быстрый перевод системы образования на латинский алфавит, запланированный на сентябрь, не состоится. У президента Касым-Жомарта Токаева хватило гражданского мужества признать несвоевременность языковой реформы и отложить нововведение до 2025 года.
Большой политик, как Нурсултан Назарбаев, всегда стремится оставить после себя след, войти в историю. Однако восточная традиция, как известно, не чужда подобострастию по отношению к распоряжениям «сверху», и казахские национал-филологи бросились форсировать реформу, предложенную Назарбаевым, со скоростью испуганного сайгака. Результат налицо.
Новый алфавит не вписывается в Unicode (преобладающий в Интернете стандарт кодирования символов, который включает знаки почти всех письменных языков мира). Не подтвердилось, что латинизация обеспечивает «облегчение доступа Казахстана к информационным технологиям». (К слову, Китай, Южная Корея, Япония совсем не пользуются латиницей, но являются лидерами в IT).
Реформа впопыхах порождает много всего спорного, вносит сумятицу в общество. Например, слово аshana (асхана – столовая) начинают читать как «ашана», что по-казахски значит «голодная мать». А как прикажете писать название страны слово Казахстан – Kazakhstan, Kazakstan, Kazachstan или Qazaqstan, если в латинице, которая беднее кириллицы по возможностям графического отображения письменной речи, нет смыслового разделения между «казах» и «казак»? И такого много.
Жаль, что чиновники в Казахстане не разобрались в печальном опыте соседей. В Узбекистане взрослые в массе своей не сумели освоить латиницу, а молодые не знают кириллицы. Ташкент задумывается о вступлении в ЕАЭС, молодые предпочитают работать в России – и русские классы переполнены этническими узбеками.
Латиница не стала инструментом доступа к компьютерным технологиям, а транслитерация огромного архива литературы с кириллицы на латиницу не завершена. Поэтому редактор журнала «Жахон адабиёти» Шухрат Ризаев и опубликовал открытое письмо президенту Узбекистана с предложением узаконить кириллицу как основной алфавит, а латиницу в качестве второго алфавита.
Здравомыслие президента Токаева не позволило ему пойти на поводу у «реформаторов», бросившихся разыгрывать карту враждебности ко всему русскому. Эти поднявшиеся на волне «разрушения старого» вчерашние пастухи, прикрываясь тезисами о сохранении нации, начали рушить то, что создавал гений Абая, Алтынсарина, Ауэзова… И реформа приняла абсурдные черты. Сначала были приняты три варианта алфавита, потом их с жаром критиковали, вынося на обсуждение всё новые версии, на это тратились немалые деньги…
Такие деятели, как директор Института языкознания, некоторые доктора наук, даже замминистра культуры и спорта Нургис Дауешов, не делая разницы между культурой и её националистическим обеднением, утверждают, что латинизация в Казахстане на финише. И сейчас реформой занимается кто попало, вроде экономиста Жандоса Темиргали. Он с неутомимостью муравья проталкивает латинизацию и твердит про «концептуальный выбор», хотя и его вариант алфавита (филологи прозвали его «жандосалфавит») отправили в утиль.
Сейчас сторонников и противников реформы в Казахстане примерно поровну. Среди противников латинизации много этнических казахов, причём не только интеллектуалов, сознающих пагубность последствий экспресс-реформы, но и здоровых националистов, уверенных, что необходимо защищать кириллическую письменность казахов, иначе огромный фонд их наследия на кириллице обратится в бумажный мусор. Выученная на латинице молодёжь его не освоит, а перепечатывать это никто не будет – и национальному самосознанию казахов обрубят корни.
Сейчас, когда интерес к образованию на казахском языке падает даже у казахов, менять культурную матрицу неразумно. Один из самых твёрдых сторонников сохранения кириллицы филолог Дастан Ельдесов говорит: «Какой смысл в латинице, если у нас второй язык – русский, а не английский?! Казахстан географически, экономически, политически, лингвистически далек от Запада и является членом ЕАЭС, где рабочий язык русский. Политизация языковой проблемы вредна. Ясное дело, при втором (русском) языке по всем параметрам изучать казахский язык удобней, выгодней, быстрей на кириллице, чем на латинице, особенно русскоязычным. Не говоря о богатой казахской литературе на кириллице». Русский язык – это мост к казахской литературной классике, не говоря уже о технических текстах, переводы которых стоят баснословных средств.
Обрисовалась ещё одна проблема. В процессе латинизации филологам надо сделать язык нормированным, узаконить написание всех (!) слов, привести термины к международным стандартам… а сегодня очень трудно сыскать специалистов, готовых перейти на преподавание латиницей. Вспомним недавний конфуз с внедрением в школы Казахстана «трёхязычной» системы, когда оказалось, что нужного количества учителей, готовых преподавать английский на более серьёзном уровне, чем разговорник для туриста, просто нет.
Глобализация имеет несколько центров, и мудрым будет не тот, кто ищет самый большой, но далёкий центр, а тот, кто понимает экономическую выгоду, но не забывает о культуре. Школы с преподаванием на русском языке остаются более востребованными среди казахов. Причина тому – высокий уровень преподавания, где детям передают знания и умения, прививают настоящее уважение к своей истории и своему народу, а не «бешбармачный патриотизм».
Существует и так называемая экономическая миграция. Молодёжь тянется на учёбу в Россию, где знание латиницы ни к чему. К примеру, только в Омске учится 12 тыс. студентов из Казахстана. Подавляющее большинство из них – этнические казахи, и возвращаться на родину они особенно не собираются. Миграционная динамика подтверждает, что выталкивание населения за рубеж (а латинизация – прямой путь к этому) приведёт к тому, что поднимать индустрию и научно-технический уровень страны будет некому – умные и образованные уедут, останутся малограмотные «латиняне».
У казахов есть пословица, которая на русский переводится так: «Старик между молодыми глупеет, молодой среди стариков умнеет». Поспешное введение латинизации разрывает связь между поколениями, и есть риск, что молодёжь, «поумнев» противоестественным образом, перестав читать казахские тексты на кириллице, забудет свои корни, и на смену одному народу придёт другой народ.
Хотелось бы, чтобы президент Токаев и его команда это понимали и не спешили. Говорят же «поспешишь, людей насмешишь». А Казахстан – государство серьёзное.
https://www.fondsk.ru/news/2019/12/17/qazaqstan-ili-zachem-h...
Для сохранения культурного наследия необходимо оставить кириллицу. Об этом публицист Дастан Елдес заявил на страницах Qazaquni.kz. Портал Otyrar.kz опубликовал мнение публициста на русском языке.
«С приходом президента Касым-Жомарта Токаева начался новый этап обсуждения латинизации. Оказалось, что выбранный алфавит не подходит стандартам Unicode (преобладающий в интернете стандарт кодирования символов, включающий в себя знаки почти всех письменных языков мира). Члены лингвистической комиссии, которые раньше поддерживали все три варианта, стали вдруг предлагать новые версии латиницы и критиковать утвержденный ранее вариант.
Недавно в столице прошло заседание экспертной комиссии по выбору нового латинского алфавита. Отобрали четыре проекта, в основном с диакритическими знаками на основе мирового и турецкого опыта. В отличие от утвержденного варианта они имеют преимущества: легкость письма и чтения носителями латиницы по всему миру, синхронизация с тюркскими алфавитами, простота информатизации.
Но латиница сама по себе не улучшит положение языка, не создаст литературу, не повысит уровень образования и знания английского языка. По этой причине необходимо не только обсуждение проблем латинизации, но в первую очередь — комплексное реформирование казахского языка до принятия новой письменности. Поэтому в данный момент основная задача лингвистов — сделать казахский язык кодифицированным (нормированным), узаконить написание большинства слов, довести до конца работу с терминами по международным правилам, а не сочинять свои, порой неудачные.
С кодифицированностью языка тесно связан национальный корпус языка. Под корпусом языка понимается информационно-справочная система, основанная на собрании текстов (в электронной форме), в которых должны быть представлены все жанры: художественные, нехудожественные тексты, юридические, публицистические и т. д. Корпус нужен для изучения языка, а в казахском слабо представлены тексты на научные, технические, юридические, медицинские и другие темы.
Вот русский язык — кодифицированный, поэтому компьютерная программа показывает грамматические, стилистические и другие ошибки при наборе, тексты на иностранных языках быстро и точно переводятся на русский, google выдает обширную информацию на любые темы. А на казахском, например, слово «конституция» (Ата заң) гугл переводит как «право родителей», параллельно используется и старое обозначение. При переходе на латиницу это слово превратится уже в третье слово, и гугл сойдет с ума: как переводить и какую информацию выдавать. А по законам языка термин должен быть с одним нормированным обозначением.
За 80 лет в Казахстане, после перехода с арабской графики на кириллицу создана огромная библиотека, они были даже в глухих аулах. Уже 100% населения страны — грамотны, то есть менять «матрицу» мышления будет необходимо всему населению. Как вообще можно вести разговоры о смене письма, если мы не удосужились восстановить связь с предыдущей арабской графикой?!
Говорят, что знание русского языка не даст забыть казахский алфавит на кириллице, но это заблуждение, ибо это разные языковые системы. Об этом свидетельствует и узбекский опыт — нынешние узбекские школьники и студенты не читают на кириллице, то есть огромное казахское литературное наследие на кириллице не будет доступно для будущих поколений, как и на арабице.
Отмечая недостатки алфавита на кириллице, латинизаторы предлагают для их преодоления перевести письменность на латиницу. Во всем мире для этого совершенствуют, модернизируют имеющуюся письменность. Даже сложнейшие с точки зрения изучения и использования китайские иероглифы не переводят на буквенную систему из-за опасности потерять тысячелетней китайской культуры.
Еще один момент, нельзя сравнивать латинизацию в Турции и Казахстане. В Турции был лишь разовый переход с точно определенными целями, задачами и научными подходами. Турецкий — региональный язык, где не было второго мирового языка, и переход от арабицы (влияния арабского языка, отчасти религии, приобщение к западной цивилизации и т. д.) к латинице отвечал политическим, экономическим, культурным, языковым и другим реформам.
Какой смысл в Казахстане переходить на латиницу, если у нас второй язык — русский, а не английский?! Казахстан географически, экономически, политически, лингвистически далек от Запада и является членом ЕАЭС, где рабочим языком является русский язык. В данном случае необходим логический подход и здравый смысл, а не политизация языковой проблемы. Ясное дело, что при втором (русском) языке по всем параметрам изучать казахский язык удобней, выгодней, быстрей на кириллице, чем на латинице, особенно русскоязычным. Не говоря о богатой казахской литературе на кириллице.
В Узбекистане после перехода на латиницу ситуация сложилась таким образом, что взрослые не читают на латинице. Более 70% литературы издано на кириллице, а молодежь уже не читает на ней, падает уровень образования и растет количество русских классов! Такая перспектива ждет и казахский язык, учитывая его слабость как государственного, как языка науки и высшего образования. И может вызвать отток школьников из казахских школ в русские.
Еще в 2009 году я писал, что при определенном стечении обстоятельств в Узбекистане возможен возврат к кириллице. Два года назад там стал подниматься этот вопрос. «В результате смены алфавита огромный фонд научного культурного наследия, напечатанного на кириллице, может превратиться в ненужный хлам», — пишут наши колллеги-узбеки и призывают узаконить кириллицу как основной алфавит, а латиницу принять в качестве второго. И я бы поддержал их предложение, чтобы сохранить культурное наследие и язык.