Жасмин уже не та
Рассказала знакомая. Не блондинка))
Открылась у нас салон-парикмахерская недалеко от дома. Шла я после работы вечером, заметила новую вывеску и решила зайти. Как раз уже пора была стричься, а моя мастер перешла на работу в другой салон и ездить к ней стало далеко и неудобно.
Зашла, поздоровалась, попросила постричь. Посадили меня в кресло. Пока стриглась, разговорилась с мастером. Итог мне понравился и через какое-то время зашла я опять на стрижку.
Администратор меня спросила:
- В прошлый раз я как то растерялась, а сейчас хочу уточнить: почему вы решили, что в мужском салоне мы делаем женские стрижки?
Я очень удивилась - как в мужском?
Ну у нас же прямо в названии написано: салон-парикмахерская "Just man".
А у меня с английским всегда проблемы были: буквы знаю, а словарный запас никакой.
И "Just man" я прочитала как "Жасмин". И вполне справедливо решила, что салон женский.
В общем, посмеялись мы с администратором и мастером и вот уже более 5 лет я у них стригусь. Единственная женщина-посетитель в мужском салоне.
Сказали бы что просто отрастил волосы. Басом. Делов то.
Bullshit.
Либо автор как бы это сказать... Не до конца правдива, либо в парикмахерской работают такие же "знатоки" гуглопереводчика.
"Just man" в переводе означает "Всего лишь человек". Ну, или "Всего лишь мужчина", если на то пошло. Не знаю, я подумал бы, что этим они намекают на отсутствие возможности творить чудеса, мол стрижет вас всего лишь раб Божий, имейте снисхождение, если побреетесь налысо, мы уже не сможем "постричь по-другому".
Если же они хотели написать "Только для мужчин", то, во-первых, использовали бы не "just", а "only", а во-вторых множественную форму для "man" - "men". Получилось бы "Men only".