710

Вся суть борьбы с пиратством.

Сначала представлю главных героев этой истории:

АЗАПИ - общество борьбы с пиратством. Именно они "забанили" rutracker и сделали ещё кучу "полезных" дел.

Олег Колесников - генеральный директор АЗАПИ  (пруф: http://azapi.ru/news/onenews/147), а также переводчик издательства АСТ, который переводит книги Терри Гудкайнда. Уже был пойман на краже чужого перевода (пруф:http://anticopyright.ru/wiki/Олег_Колесников)

Клуб Морд-Сит (КМС) - группа фанатов Терри Гудкайнда, которая занялась любительским переводом книг Гудкайнда (и опережает АСТ на 2 книги).


Далее просто скопирую текст статьи с сайта самого КМС (ссылка на статью, если кому-то нужна http://terrygoodkind.ru/udalenie-perevodov-po-trebovaniyu-az...):



Эпопея с правообладателями началась еще в сентябре 2014 года, когда сотрудники ВКонтакте изъяли перевод «Третьего царства» от «Клуба Морд-Сит» по требованию правообладателей (прочитать можно здесь:http://terrygoodkind.ru/pravoobladateli-atakuyut.html). Уже тогда эта история дурно пахла, поскольку пропало именно это произведение и исключительно из социальной сети (на тот момент). Вскоре стало известно, что из базы данных АСТ исчезло название «Третье королевство» и появилось «Третье царство», а в январе 2015 года в российские магазины завезли «Первую Исповедницу» в официальном русском переводе.


Вступление есть, поэтому переходим сразу к сути. Вчера, 10 мая 2016 года, на данном Интернет-сайте и в социальной сети ВКонтакте мы распространили информацию об удалении следующих произведений в переводе КМС с TerryGoodkind.RU: «Первая Исповедница», «Третье царство», «Разлученные души». Как уже некоторые догадались, причиной послужило требование правообладателей в лице АЗАПИ (Ассоциации по защите авторских прав в Интернете). Соответствующее письмо пришло на электронную почту создателя данного сайта, подписанное генеральным директором АЗАПИ Максимом Рябыко. Доказательства правомерности «просьбы» не представлены до сих пор. Увы, не имея возможности проконсультироваться с юристом по авторскому праву и получив некоторую информацию из Федерального Закона N 187-ФЗ, мы решили удалить спорный контент.

Мы считаем, что атака была проведена в ответ на эмоциональное сообщение бывшего главного редактора КМС, по мнению которого Олег Колесников предоставил АСТ отредактированный перевод «Третьего царства» за авторством «Клуба Морд-Сит». Это становится понятно любому, кто сравнит первую главу и пролог любительского и официального переводов. Кроме того, в оригинале никакого пролога нет и в помине — на самом деле это статья, написанная Терри Гудкайндом в качестве обращения к фанатам перед релизом произведения в США. Олегу Колесникову тоже пришло в голову сделать статью прологом.


Дальше — больше. Прологом дело не ограничилось. Внимательно изучив бесплатный фрагмент перевода Олега Колесникова и сравнив его с переводом «Клуба Морд-Сит», мы пришли к мнению, что профессиональный переводчик взял текст от любителей и отредактировал его. Это угадывается даже по целым одинаковым предложениям, не говоря о множестве фрагментов. Ниже представлено сравнение двух взятых наугад абзацев с помощью двух же разных Интернет-сервисов.

Теперь о мистическом переименовании «Третьего королевства» в «Третье царство». Оригинальное название романа — The Third Kingdom. Естественно, первое, что приходит на ум, — «королевство». И оно вполне вписывается в сюжет. Мы же выбрали «царство», руководствуясь не сюжетом (на тот момент произведение еще не вышло), а статьей на французском сайте поклонников Терри Гудкайнда, в которой говорилось о месте между жизнью и смертью — между царством жизни и царством смерти. Эти же словосочетания мы регулярно использовали в тексте, чтобы подчеркнуть название. Конечно, Олег Колесников мог переименовать произведение, руководствуясь исключительно собственными соображениями, но, как показала практика, «история дурно пахнет» ©


О наших подозрениях в «заимствовании» перевода «Первой Исповедницы». Этот роман стал первым опытом КМС и, разумеется, по качеству сильно уступает последующим, поэтому трудно поверить, что Олег Колесников опирался на наш перевод. И тем не менее. В качестве примера можно привести сцену в подземельях Замка Волшебника, когда на Магду и Исидору напал мертвец (надеемся, уже все прочли роман?). До этого момента женщины обращались друг к другу исключительно на «вы», но при возникновении критической ситуации не до любезностей. Мы понимали, что рано или поздно придется перевести героинь на «ты» и посчитали эту сцену прекрасным моментом. Могло ли то же самое прийти в голову Олегу Колесникову? Мог ли он, как и КМС, перевести имя «Sulachan» как «Сулакан», хотя правильно «Сулаче(э)н»?


Возвращаясь к атаке. Эмоциональное сообщение экс-главреда было адресовано Олегу Колесникову, который позиционирует себя в качестве одного из самых ярых борцов за авторские права в Интернете. Вероятнее всего, он далеко не последний человек в руководстве АЗАПИ (увы на официальном сайте организации нет списка руководителей) и мог инициировать предъявление требований к администрации TerryGoodkind.RU.

_________


Также приложу ссылку на статью в ЖЖ Колесникова, где он вместо того, чтобы опровергать обвинения КМС сыплет фразами, вроде "всё и так очевидно". Единственный его аргумент "эти пираты заранее (книга АСТ еще не вышла) обвинили АСТ в том, что у них своровали перевод", видимо стирает из бытия бесплатный фрагмент, который можно найти в любом интернете магазине. В комментариях также можно увидеть диалог Колесникова и одного из участников КМС, где Колесников активно усиливает от вопросов. http://users.livejournal.com/magister-/509155.html


Вывод сделанный мной из данной ситуации: заяви, что ты против пиратства, и воруй сколько хочешь.

46
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

У нас в группе почти та же история была. Разрешилась намного быстрее, единственное. Общими усилиями админов, а так же некоторых переводчиков одиночек перевели рассказы Джо Аберкромби. Спустя полчаса после публикации очередной файл изъяли по требованию правообладателя. Любительский перевод. Который админ переводил. По требованию правообладателя. Потом один чувак написал в тех.поддержку вк и ситуация разрешилась. Жалобу, кстати, была от "Эксмо"

раскрыть ветку
16
Автор поста оценил этот комментарий

Не путайте понятия, он - не пират, а капер!

58
Автор поста оценил этот комментарий

"...заяви, что ты против пиратства, и воруй сколько хочешь."


Дык, у нас все так. Заяви, что ты великий патриот и воруй из бюджета и открывай счета в западных банках, покупай виллы в Европе и Америке сколько хочешь. Заяви, что ты борец с преступностью и крышуй мафию и коррупционеров сколько хочешь. Заяви, что ты борец за права детей и... OH SHIT...

раскрыть ветку
8
Автор поста оценил этот комментарий

Блин, только сейчас осознал, что я даже не помнил, что рутрекер заблокирован. Постоянно с него что-то скачиваю.

8
Автор поста оценил этот комментарий

Помню, когда в серии после шести первых книг сменились переводчики, я еще подумал, что лучше бы они брали переводы от фанатов и печатали их. Ну вот... сбылось, однако.