Текст по английскому
Всем привет.
Если кратко, то я начал учить английский и конечно делаю это с репетитором. Так вот, помимо прочего задали мне вчера написать текст по теме:"Девушка которую я не забуду", надо было описать: как, когда, при какие обстоятельствах, как зовут, что я чувствовал, когда встретил этого человека. Вот что с этого получилось. Даже не знаю, что добавить.
Простите за качество фото.
На всякий случай вот перевод:
Встреча
Когда я увидел ее впервые, я подумал:"Она богиня".
Это случилось 12.06.1990. Это был один из наисчастливейших дней в моей жизни и ее тоже. Мы были в больнице, потому что моя мама была беременна и после родился я. На третий день я встретился со своим отца с друзьями. Они были очень счастливы и пили несколько дней. Мой первый день рождения был очень счастливым для всей семьи и не только.
1. goddes --> a goddess (с двумя s, и в, принципе, не единственная богиня, а одна из...).
И в английском языке пунктуация следующая: "аааа." (точка внутри кавычек, а не после, как в русском).
2. on June 12, 1990.
3. перед too в значении "тоже, также" нужна запятая: and her, too.
4. after - это предлог, а у тебя в тексте - наречие времени - "потом": нужно либо then, либо after that (в прошедшем времени this не употребляется).
5. Поскольку папа с друзьями пили несколько дней, то это длительный процесс, а, стало быть, Past Continuous, и предлог for пропущен: They were drinking for a few days.
6. Счастливая семья - конкретно твоя, поэтому for all my family или for all the family (первый вариант точнее).
7. Последнее предложение я бы дополнил: and not only for it. Иначе возникает неоднозначность - only может уточнять и семью, и день рождения и даже счастливость...
Как-то так...
Надеюсь, пригодится
трогательно...или тачбл...
Сделать анализ почерка:
Почерк разделен, левый наклон текста, нажим средней силы.
Склонность к характеру интроверта, однако любознательный, интеллектуал.
Как же терпеть не могу все эти сочинения о себе на любых языках..
Как же это напоминает жалкие попытки преподши/училки в шк. выведать кем работают твои родители,какое материальное положение и проч..
Почему-бы просто не беседовать по конкретным темам: отношение к смертной казни, общество потребления, законы.. Ведь смысл изучения языка если не общение/чтение лит-ры по ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ сфере или максимум бытовой разговор (если в тур.целях нужен язык)..А уж НУ НИКАК НЕ сочинения про семью!
Ну если секу я в юридической/ИТ тематике,ну не буду я эти сочинения о себе долбить,я что, хуже переводить то в чем секу,стану?серьезно?
Это определяется только кругозором по данным сферам и практикой перевода данных статей, а не тем,написал ты или нет сочиненьице о себе...