Почему у Чудовища нет имени?
Дело было так: в свете недавних событий, а именно вышедшего фильма, решили с другом посмотреть старый мультипликационный фильм "Красавица и Чудовище" 1991 года выпуска, который он, кстати, в жизни не видел. Немного посмеиваясь над неувязками в детском мультике, заметили - у Чудовища отсутствует имя. За весь фильм к нему напрямую никто не обратился по имени, люди только называли его "Чудовищем" или "зверем". Ну да ладно, мультик детский, досмотрели, разошлись.
Сегодня он мне пишет.
Константин: я выяснил.Ты говорил, что чудовище из мультика никак не зовут. Оказывается Belle с французского означает "красавица".
Так что и её тоже никак не зовут. То есть Belle.
Я немного прифигел. Как выяснилось:
Белль (фр. Belle — «Красавица»)
Чудовище (англ. Beast — «Чудовище»)
Гастон (фр. Gaston — «Красавец»)
Люмьер (фр. Lumiere — «Свет»)
Когсворт (англ. Cogsworth — «Часовой»)
Мадам Поттс (Mrs. Potts, от англ. Pot — «Горшок, чайник»)
Чип (англ. Chip — «Осколок») — Кто помнит, на чашечке был скол.
ЛеФу (фр. LeFou — «дурак») — Карликовый дружок Гастона.
Месье д’Арк (фр. Monsieur D'Arque) — злой и подлый чиновник. D'Arque дословно означает «из-под дуги», что является ссылкой на брови или угловатые черты. Ну или «темный» с английского, что подразумевает скверноватый характер.
Странно, что я никогда не слышал про такие очевидные вещи, но реальность такова. Надеюсь, французским детям так же нравится мультик (равно как и оригинальная сказка), как нам. Данная информация находится в свободном доступе на Википедии.
Жанны-Мари Лепренс де Бомон, по сказке которой снят мультфильм, как бы французская писательница, так что всё логично.