Я с таким сталкивался и в других городах. Всё дело в том, что на местном языке написаны номера платформ, а на английском обычно - номера перронов. Таким образом третья платформа будет соответствовать второму перрону (т.к. у одного перрона 2 платформы), а четвёртая - третьему. Но в таких случаях все надписи и объявления на английском должны использовать номер перрона, а не платформы, а тут, как мы видим, track. Такое впечатление, что просто бездумно и неграмотно скопировали.
Мастер выход
Я с таким сталкивался и в других городах. Всё дело в том, что на местном языке написаны номера платформ, а на английском обычно - номера перронов. Таким образом третья платформа будет соответствовать второму перрону (т.к. у одного перрона 2 платформы), а четвёртая - третьему. Но в таких случаях все надписи и объявления на английском должны использовать номер перрона, а не платформы, а тут, как мы видим, track. Такое впечатление, что просто бездумно и неграмотно скопировали.