Ни пуха, ни пера

Вот решил поинтересоваться, откуда взялось такое выражение. А то что-то все говорят, а я точного смысла не знаю, что они там мне желают(как и многие, думаю).

В общем, выражение произошло из уст охотников. За долгую охотничью жизнь у них сложилось впечатление, что когда желаешь удачи, всё происходит наоборот, то есть охотник возвращается без добычи. Вот и решили желать обратное, надеясь, что некие лесные духи также будут поступать иначе. Ах, да! У охотников звери назывались "Пухом", птицы - "Пером". Стали желать "Ни пуха, ни пера". В ответ на такое пожелание звучало: «(Пошёл) К чёрту!». Конечно же, не из злых намерений. В общем, охотники верили, что результат охоты можно "сглазить". Ну, всё логично. Так что знайте, что когда вам кто-то желает "ни пуха, ни пера", вы должны его послать:D
Автор поста оценил этот комментарий
@FrauFortune и тебе бобра,.....фрау) немка прям.
Автор поста оценил этот комментарий
Пожелание удачи мог услышать чёрт и испортить охоту, поэтому же отвечали "к чёрту", чтобы "услышав " "ни пуха, ни пера" он успокоился и не мешал. Как-то так.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Всякое возможно, давно это выражение появилось,да и переводы разные могут быть
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Ну ты сам ответил на свой вопрос - удачи желать нельзя, а "ни пуха, ни пера" прочно закрепилось в речи. Ни незачёта, ни пересдачи нужно студентам желать)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Аххах, точно:D
Автор поста оценил этот комментарий
Уверяю тебя, что "ни пуха, ни пера", это "отечественное выражение". А схожесть суеверий у разных народов - вещь не особо удивительная.
Да, и старайся узнавать новое из книг, а не из Вики. Не в обиду. Википедию пишет всяк, кто пожелает. Нередко там редкостная чушь проскакивает. Не в этом конкретном случае, но тем не менее.) Удачи.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Согласен. Но книги ж ща фиг достанешь..у нас библиотек меньше стало. Разве что в том же интернете виртуальные книги. Так глаза ж поломаешь, пока прочтешь=/
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
А о каких "разных переводах" ты говоришь?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
""В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!»""

Вот копипаст из Вики. Я Я так понял, перевод с какого-то языка.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Это я прочитал ещё в детстве. А детство уменя было давненько. )
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Это хорошо, что прочитали
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Так же как на рыбалку желают "ни хвоста, ни чешуи")
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Угу. Не пойму ток, зачем студентам такое желают...
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Хм...интересно)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Опа, засранец, ты) стерва, я нашёл тебя) или ты сам нашёлся.
показать ответы