К вопросу о грамотности

К вопросу о грамотности Английский язык, Безграмотность, Перевод

Если перевести фразу Дженни, то получится «Я предпочту, чтоб меня довели до белого каления, а затем на меня поссали».

Она поставила лишнюю запятую и перепутала then и than, когда хотела сказать, что скорее предпочтет бешенство, чем чтобы на нее поссали.

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

3
Автор поста оценил этот комментарий
Может, ошибки и не было?
раскрыть ветку