История про хлеб

Живу в Бразилии и эта история случилась со мной ещё тогда, когда я ещё не знала всех премудростей португальского языка, он был у меня чист и невинен, не очернен скверными словами нецезурщины.

Зашла я однажды в кафе, сделала заказ.
Когда мне принесли еду, я спросила официантку (на португальском, конечно же): А Вы бы не могли принести мне хлеб? Официантка стала улыбаться, но я вижу, что она еле сдерживает смех. Я спрашиваю:
- Простите, я сказала что-то смешное?
- Нет-нет, - всё так же посмеиваясь, -но простите, у нас нет хлеба.
- Эммм.. хорошо. Ничего страшного.

Весь свой обед я провела в раздумьях, что же я такого сказала.. Может акцент? Или ошибку сделала в слове? Но вряд ли человек смеялся бы так из-за какой-то ошибки.. Ладно, думаю. Забыли.
Позже я встретилась с друзьями, рассказав им свою мини-историю. И когда я говорю "и тут я прошу её принести мне хлеб", они начинают дико ржать. После того как я узнала причину смеха, я не знала то ли смеяться, то ли плакать и проваливаться от стыда под землю.

Дело в том, что на португальском слово "хлеб" переводится "Pão" и произносится "пау". Только вот эта "ã" одна из моих проблем: она произносится как бы в нос, но не совсем. Сейчас уже проблем нет, но тогда я ещё забывала об этом звуке и произносила без него.

А есть ещё слово "Pau", которое произносится так же "пау", да только без этого носового звука. И в обычном переводе это ознаечает просто "палка", но часто его используют ещё в значении .... "хуй". Короче, попросила я официантку принести мне пару кусочков хуя...

Ещё не единожды со мной случались курьёзы из-за неправильного произношения, но эта история уж слишком запомнилась и мне, и друзьям. Они до сих пор шутят: Оля, тебе "хлеба" не принести?

Жизнь пикабушников за границей

5.1K постов35.6K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

— Уважайте себя и членов сообщества — в глубоком смысле этого слова


— Поддерживайте мир во всем мире: мы искренне надеемся, что раз уж пикабушники живут по всему миру, здесь мы сможем избежать политики


— Чувствуйте себя как дома, даже когда вы вне дома :)

Запрещены: публикация политических постов, оскорбления пользователей, осуждение обстоятельств переезда авторов, развязывание конфликтов на почве политики, провокации в сторону авторов ("Что, сбежал с Родины? Испугался?", "Свалил и хорошо, туда тебе и дорога", "Да это всё пропаганда галимая" и так далее): за нарушение — предупреждение и сокрытие комментария, при непонимании — бан.


// на данный момент постить в сообщество могут пикабушники с рейтингом 25+. Иной премодерации нет и не ожидается.

3
Автор поста оценил этот комментарий

для того чтобы получить пару тысяч минусов от завистников-ненавистников ты все правильно сделала, начала со слов 'я живу в бразилии'. поставил минус.

раскрыть ветку (1)
43
Автор поста оценил этот комментарий

а как объяснить причину того, что я говорила на португальском в кафе?

1
Автор поста оценил этот комментарий
Так ху й, это русское слово. У них только член
раскрыть ветку (1)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Имеется в виду то, что это нецензурное название мужского полового органа.

1
Автор поста оценил этот комментарий

А разве "Pão" читается не как "пан"?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, читается как "пау". Но из- за специфики звука "ã", а так же если он стоит перед "о", то в конце действительно может звучать "н". Будет что-то похожее как "паун". Но никак не "пан" точно. Во всяком случае в бразильском варианте.
показать ответы