Бесит
Раздражает когда актеры озвучки не попадают в перевод по времени (говорят его чуть раньше оригинальной дорожки) и начинают повторять фразу снова через несколько секунд или добавляют отсебятину к переводу.
Раздражает когда актеры озвучки не попадают в перевод по времени (говорят его чуть раньше оригинальной дорожки) и начинают повторять фразу снова через несколько секунд или добавляют отсебятину к переводу.
Так всегда происходит, всё дело в духах плохой озвучки. Чтобы задобрить этих духов, нужно прочитать всем известную мантру: "Проблемы с доступом к ..."
я как-то задавал вопрос в паблике людям, занимающимся закадровой озвучкой, почему они ставят озвучивать фильмы людей с нарушенной дикцией, шевелявых, картавых. WTF?! Ответили хамством, сказали, что у меня они ещё не спросили. Это же элементарная проф. непригодность.