Про язык
Вдогонку посту http://pikabu.ru/story/spasibo_za_sovet_4931382
Особенности языковой ассимиляции с русскими надо выделять и изучать как отдельный раздел лингвистики. В этом я убедился на собственном опыте.
Как-то в 2014-ом познакомился я, значит, с одним ирландцем из Голуэйя, что в Коннахте. Может однажды я расскажу о нем и этой встрече подробнее, но только не сегодня. Общались мы немного по скайпу ин инглиш, в ходе чего как раз мой инглиш стал больше похож на айриш-инглиш: я стал заменять "the" на "de", "you" на "ya" или "ye", а слова "yes" и "no" полностью выкинул из своего обихода. Но этого мне оказалось мало - я попросил его учить меня ирландскому. К слову сказать, это будет уже седьмой язык. Об особенностях его изучения я тоже могу рассказать однажды, но не сегодня.
Достаточно для этой истории упомянуть только то, что в ирландском свои, довольно (я бы сказал, до*уя) сложные правила чтения, на освоение и запоминание которых уходит туча времени. И все равно им есть чем тебя удивить. Я засыпался на том, что пытался поставить глагол первого склонения в будущем времени.
"Вот так это пишется", - сказал мой карманный ирландец в камеру.
Пиликнул чат. Я улыбнулся, потому что склонять он решил глагол "пить".
"А теперь попробуй прочитать", - и я должен был понять подвох только потому, как он гаденько усмехнулся.
"о-олфайй мэй (ólfaidh mé)", - гордо отчеканил я, довольный тем, что освоил науку.
"А вот и не правильно", - подкололи меня. - "Вот эта срань, только пишется -faidh, а читается просто долгим "и".
"Пи*дец!", - восхитился я чисто по-русски.
"Пи*дец...", - вздохнул он почти без акцента.
И тут же заметно встрепенулся, посерьезнел и что-то прикинул.
"Это", - говорит. - "Совсем не дело. Ты уже пол года учишь ирландский, но пока почему-то только я научился русскому мату. Так и пиши в ежедневнике: во вторник у нас будет Ceacht de salach labhairt - то есть Lesson of dirty speaking. Проще говоря, буду учить тебя ругаться, как настоящий ирландец"