У них не было моего имени

У них не было моего имени LEGO, Кружки, Надпись

Перевод: "Нет моего имени"

53
Автор поста оценил этот комментарий
"У них не было моего имени"
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
@moderator, измените заголовок, пожалуйста
Автор поста оценил этот комментарий

че т мне кажется, что перевод звучит: они не получат (не узнают) моё имя

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Нет. Тогда бы вместо have было бы get
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

не вместо, а вместе

have got

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
"they haven't got my name"? Не тащите сюда британщину, без past perfect обойтись можно
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, эта лучше. Так людям приходится немного потрудиться, прежде чем кричать "пониёбов не спросили!"
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ни разу не видел таких комментов :D
показать ответы
14
Автор поста оценил этот комментарий

Там тоже didn't

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Да, действительно, не распознала I
показать ответы
16
Автор поста оценил этот комментарий
"У них нет моего имени" - так более точно, но "У них" я отбросил, т.к. мне лень писать было.

а didn't перевели настоящим временем, так как было лень переводить, ага.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Посмотрите на вывеску выше, они сами не уверены
показать ответы
53
Автор поста оценил этот комментарий
"У них не было моего имени"
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
"У них нет моего имени" - так более точно, но "У них" я отбросил, т.к. мне лень писать было. Это раз.
Во-вторых, верни прежнюю аватарку
показать ответы