"Свитшот" и ярость переводчика.

к посту - http://pikabu.ru/story/_2862598

Я не буду лезть в дебри того, надо ли использовать американизмы типа "свитшота" или лучше заменять их близкими по смыслу русскими аналогами - это пусть каждый сам решает. Но, как переводчик, я хочу задать вопрос тем, кто ввел это слово в русский обиход: почему, мать вашу, почему именно "свИтшот"? В том посте люди сами пишут (http://pikabu.ru/story/_2862598#comment_37650719), что слово образовано от слов "sweater" (свитер) и "shirt" (рубашка), а "sweater" - от слова "sweat" (потеть), которое произносится как "суЭт". Так откуда там вообще могла взяться буква "и"? Почему "свИтшот", а не "суэтшот" или хотя бы "светшот"? Знали бы вы, как вы меня бесите - люди, которые читают "Call of Duty" как "Кал оф дути", "casekit" как "каскет" и т.д. Вы вообще знаете, что ближайшее по созвучию слово к "каскет" - это "casket", одно из значений которого - гроб, но никак не магазин модной одежды? Чертовы неграмотные идиоты, которые тащат все эти слова в русский язык, вы хотя бы выучите сначала язык, из которого вы это тащите, узнайте, как эти слова должны правильно звучать, прежде чем засорять русский язык своими отрыжками, которые вы выдаете за модные слова! У меня все, спасибо.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Согласен. Правильно читать "Кал оф дюти"
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий
Гаме овер.
Автор поста оценил этот комментарий
Не знаю кто его ввел, и куда.. я об этом "свитшоте" сегодня первый раз узнал =)
С подключением меня, наверное...
Автор поста оценил этот комментарий
Почему "сУэт"-то? Когда "свэт", лингвист?
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий
sweater читается как свуэтер?потому что раз sweatshirt это свуэт,то sweater читается как свуэтер. Правильно?
раскрыть ветку