Sunderance - Глава 2: Katabasis.

Автор комикса: TheWyvernsWeaver. Автор фанфика: Kulkum. Переводчик: Kildun

Sunderance - Глава 2: Katabasis. Sunderance, Зверополис, Nick Wilde, Длиннопост, Thewyvernsweaver

В переводах новичок

Так что если кто-то заметил какую ошибку - будьте добры, напишите в комменте.

Название главы переводится как в движении вниз или отступление

Какое из них верное - не знаю

Зверополис

2.7K постов2.5K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Строго запрещено:
Добавлять посты, которые не соответствуют тематике сообщества.
Добавлять посты-комиксы с количеством ошибок 4 и больше.

Желательно:

Указывать автора комиксов/артов и переводчика, если известны.

И соблюдать правила сайта. ^_^

1
Автор поста оценил этот комментарий
"было бы впечатляющим _д_остижением" - буква д пропущена.
1
Автор поста оценил этот комментарий

All right, Nick - Все в порядке, Ник

All right здесь уместней было бы перевести как - хорошо, ладно. В крайнем случае - окей.


I guess i'm stuck with you - Я полагаю, я задержалась с вами

Джуди же, вроде как, имеет в виду, что они теперь напарники? В таком случае смысл перевода теряется.

Я бы перевел отдаленно. Например: похоже, теперь мы в одной лодке.


Окно где Джуди говорит об оскорблениях лис это полностью её монолог, слов Ника там нет, и ни про какие обиды там речи не было.


В части где Джуди заговорила об оплате, Ник сказал что она "может быть попросится обратно в Малые норки еще до того, как дело закончится"

раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий

Так был увлечен сюжетом, что заметил только одну очепятку в слове "улыбками".

Спасибо за ваши старания.

раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

Это получается, прошло продолжительное время, что Морковка и Ник рассорились и разошлись? И, волею судьбы, вновь пересеклись?


Или просто пора идти спать? )

раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

А комикс будут продолжать переводить, или мне можно самому за это дело взяться?

раскрыть ветку