Sunderance - Глава 2: Katabasis.
Автор комикса: TheWyvernsWeaver. Автор фанфика: Kulkum. Переводчик: Kildun
В переводах новичок
Так что если кто-то заметил какую ошибку - будьте добры, напишите в комменте.
Название главы переводится как в движении вниз или отступление
Какое из них верное - не знаю
All right, Nick - Все в порядке, Ник
All right здесь уместней было бы перевести как - хорошо, ладно. В крайнем случае - окей.
I guess i'm stuck with you - Я полагаю, я задержалась с вами
Джуди же, вроде как, имеет в виду, что они теперь напарники? В таком случае смысл перевода теряется.
Я бы перевел отдаленно. Например: похоже, теперь мы в одной лодке.
Окно где Джуди говорит об оскорблениях лис это полностью её монолог, слов Ника там нет, и ни про какие обиды там речи не было.
В части где Джуди заговорила об оплате, Ник сказал что она "может быть попросится обратно в Малые норки еще до того, как дело закончится"
Так был увлечен сюжетом, что заметил только одну очепятку в слове "улыбками".
Спасибо за ваши старания.
Это получается, прошло продолжительное время, что Морковка и Ник рассорились и разошлись? И, волею судьбы, вновь пересеклись?
Или просто пора идти спать? )
А комикс будут продолжать переводить, или мне можно самому за это дело взяться?