США, путаница в именах

Пару лет назад к нам на работу пришла полиция в ходе расследования несчастного случая (на стройке погиб работник субподрядчика, и нашу строительную компанию лишили лицензии и заморозили все работы). Короче пришла куча полицейских собрали всех в одной комнате сказали, предъявите документики и ждите здесь. В Америке основным документом являются водительские права или удостоверение личности, оба выдаются штатом и выглядет очень похоже. Когда следственные действия были закончены, нам всем начали раздавать документы: называют имя, человек подходит и берет документы. Все идёт своим чередом пока не называют совершенно незнакомое имя и фамилию - Мария Маерс, девочка по имени Кристина Берк с абсолютным покер фейсом встаёт и протягивает руку за документами.


Оказалось все проще, что это девочка полгода как вышла замуж, но фамилию на документах с девичьей так и не поменяла, тут все понятно. А вот имени у неё оказывается два: Мария Кристина, это частое явление среди латиноамериканцев, зачастую у них и три имени бывает. И посколько Мария слишком распространённое имя в их большой семье, она решила называться везде Кристина ещё со школы. Но когда представители властей зачитывают имя они ориентируются по первому имени в документах - Мария.


Подобное здесь происходит постоянно: многие имеют по 2-3 имени (взависимости от происхождения родителей). У некотрых  первое имя даётся в честь дедушек/бабушек, а второе на усмотрение родителей и потом в жизни они используют только второе имя.


Мы ещё со школы знаем что в английском нет обращения «вы» и это делает менее формальным многие беседы. Но в дополнение к этому, также многие американцы когда представляются никогда не используют своё полное имя только уменьшительное. Поначалу мне казалось забавным что какой нибудь большой босс которому хорошо за 50 на бизнес встреча представляется как «Бобби» вместо «Роберт»

И это весьма распространённое явление когда родители назвали Роберт, но все детство назвали малыша Бобби, и так же он представляется и на работе. А своё полное имя вспоминает только при заполнении официальных документов или в подписи имейла, и то не всегда.


Даже на документах у американцев бывает путаница с именами когда в свидетельстве о рождении написано Этель, а в водительских правах Этти. Все документы она подписывает как Этти, а то что ее настоящее имя Этель мало кто знает.  

Чаще всего такие разногласия в документах встречается среди представителей старшего поколения.  


Самым странным для меня было то что даже при подписании контрактов встречается случаи когда один и тот же человек пишет то свое короткое имя - Тони а в другом контракте полное Антуанетта.


При покупки авиабилетов американцы тоже иногда тупят и указывают свое уменьшительное имя. Говорят что при перелёте внутри страны это не проблема.

Бывают приколы насчёт того как идентифицировать человека когда у него в семье 4 поколения имеет одно и тоже имя и фамилию. Что тоже не редкое явление, например, есть у нас в компании Michael Sr. (Sr. -Старший) и Michael Jr. (Jr. - младший), мы их называем просто Senior и Junior, у Junior тоже есть сын Michael, а у Senior оказывается ещё жив папа тоже Michael, и по сути это ему принадлежит титул Senior. Короче это взрыв мозга🙈


Восновном люди пишут на резюме не свою полное имя, а имя которым к ним нужно обращаться. А то что Мэнни потом принесёт документы на имя Мануэл никого не волнует. Бывает что люди используют переход из школы в колледж или с работы на работу как шанс чтобы сменить имя на более взрослое. Например раньше мальчик назывался Дэни, а теперь все новые коллеги знает его как Дэниел.  Или была девочка по имени Эс Джей, а теперь она Санни.


Также здесь много необычных и дурацких имён и даже совершенно обычные имена могут на слух звучать одинаково, но при написании отличаются одной-двумя буквами. Поэтому практически всегда когда человек должен записать ваше имя он попросит произнести его по буквам.

38
Автор поста оценил этот комментарий

А у нас если в паспорте НаталЬя, а заявление какое-нибудь подашь от имени НаталИя, то всё, это не ты и звать тебя никак. И «е» и «ё» в фамилиях доставляет.

раскрыть ветку
28
Автор поста оценил этот комментарий

к слову об уменьшительных именах - Эдиковна, Сашикович, Жораевич, Юраевич - совершенно обычные армянские отчества

раскрыть ветку
85
Автор поста оценил этот комментарий

Все хорошо, только один важный момент: в Английском языке нет обращения на "ты", а есть на "вы". Ментально-языковые особенности, знаете ли. А на школьную программу не нужно ссылаться - она была призвана упростить жизнь )

раскрыть ветку
41
Автор поста оценил этот комментарий

Они еще наверное ориентируются на "звучит" или нет, например Антуанетта Старк железный человек - не звучит, а Тони Старк - звучит.

раскрыть ветку
14
Автор поста оценил этот комментарий

Живу во Франции. В компаниях принято к друг другу обращаться на ты, и не важно, с директором ты общаешься или с младшим по должности. Уменьшительные имена тоже в ходу, но в основном теми, кто более-менее близко общается (в одной команде, друзья и т.п.). Бывает, и клички используем. Так что своего шефа я спокойно зову Фред, а не Фредерик, коллегу Флориана называю Фло (Флориан), а начальника IT Крикри (Кристоф).

Отдельная история, когда у человека двойное имя. Жан-Франсуа, скорее всего, так и останется Жан-Франсуа или Джеф, а не Жан или Франсуа. И Мари-Габриель можно сократить до Мари-Габ, но не до Мари или Габриель.

раскрыть ветку