851

Русский язык

Русский язык такой русский
(«Science-Fact»)

Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)? Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
240
Автор поста оценил этот комментарий
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
раскрыть ветку
161
Автор поста оценил этот комментарий
не забудь про " один хуй пизда"
раскрыть ветку
143
Жаба без жабо
Автор поста оценил этот комментарий
Я люблю русский язык, горжусь тем, что свободно изъясняюсь на нем, с удовольствием пользуюсь многочисленными возможностями, которые он даёт мне для выражения своих мыслей и идей. Обожаю читать и писать красивые тексты "с завитушками". НО. Большая часть таких вот постов - восхищение бессмыслицей. Люди, которые это пишут, явно сами не знают ни одного иностранного языка (или спикают фром зей хартс, что даже хуже).

К примеру, в английском тоже можно виртуозно ругаться. Можно сделать сленговым абсолютно любое слово. Можно опустить человека ниже бачка унитаза, не использовав ни одного матерного выражения.

"Ничего" имеет много значений? Я вас умоляю, примените английское "nothing" в тех же сценариях - получите аналогичный результат.

Вас смущают слова "здесь" и "тут"? Переведите "here" и "there". Заодно гляньте в словаре, сколько фраз можно с ними составить. Взгляните на количество способов применений слова "heat".

Замечательные средства для выражения неуверенности есть в эстонском языке. Всякие "nii ja naa", хе-хе, да и многие другие слова тоже. С удовольствием пользуюсь заимствованиями.

Словом, свою любовь к русскому языку я лучше выражу грамотным письмом, а не восхищением надуманными плюсами Великого и Могучего.
раскрыть ветку
58
Автор поста оценил этот комментарий
"но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего."
Ватники, такие ватники. А как же "Yeah, sure" в английском? Просто первый пример какой вспомнил. Как и "ну да, конечно", это обычный сарказм. Ирония есть в каждом языке.
раскрыть ветку
30
Автор поста оценил этот комментарий
русский язык, такой русский
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества