Профессионализм

Выезжал в Европу и оформлял страховку себе и сестре. В её загранпаспорте имя написано как Mariia (текущие правила транслитерации). Сотрудник страховой компании полис оформляла во-первых минут 20 (непозволительно долго), а во вторых написав в нем Mariya.

Я (проверив полис): тут ошибка в имени.

Сотрудник: где?

Я: ну вот же. Вы написали через игрик, а надо через ай.

Сотрудник (сверяя паспорт и полис): все правильно написано.

Я: посмотрите ещё раз. Надо две i в имени, а у вас - y.

Сотрудник (две минуты изучая паспорт и изготовленный полис): А...у меня все правильно написано, у вас в паспорте опечатка

35
Автор поста оценил этот комментарий

Чего только не бывает. Батю то как звали?

раскрыть ветку (1)
332
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Алиэкспресс

показать ответы
30
Автор поста оценил этот комментарий

Да, транскрипции это жесть.
Допустим, даже пара разных людей, что пишут в чате на crazy russian пишут по-разному..
У нас, вот, в паспортах имя и фамилия написаны по-латышски, на границы начинаются приколы.
Допустим, когда ездили в Питер, знакомая Яна(Jana) стала у вас Жанной.. Люди с фамилией Кудрявцев(Kudrjavcevs) cтали Кудржавкевы, я же на тот момент Татьяна Фёдорова(Tatjana Fjodorova) осталась Татьяной, но стала Фжодоровой)
Как так-то?

Да, у нас, кстати, многие хотят, чтобы имя-фамилию в паспортах, к слову, писали с международной транскрипцией хоть где-то в паспорте, а то проблем в итоге не оберёшься.

З.Ы. самый забавный пример транскрипции был у парня по имени Женя, то бишь Евгений(Jevgenijs). Он учился в Америке и там его имя пытались произнести как Джевджениджс)))

раскрыть ветку (1)
15
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А в мексике она бы стала Ханной))

С азиатами они не заморачиваются вообще)) Дают им американские имена)) так мой сожитель Lee Zeling превратился в Jason Lee))

показать ответы
144
Автор поста оценил этот комментарий

Мои переводческие глаза вытекают... Бедные Юры, в вики допустимые варианты: Yury, Yuri, Youri, Yurii, Yuriy, Yurij, Iurii or Iouri. Но в повседневности кроме Yuri последнее время не встречала вариантов.


Радует, что вариант написания можно выбрать:


Как поясняют в ФМС, если вы не согласны с новой транскрипцией, то при подаче документов пишите заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из ваших документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства; действующая виза; свидетельство о рождении (свое или ребенка); свидетельство о браке, оформленное за рубежом.


А вообще думать надо, как детей называть :D

раскрыть ветку (1)
31
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

у меня фамилия "Цертий", можешь прочувствовать как мне с этими транслитерациями))

показать ответы
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Появился 1 подписчик... Кто ты?)) Я просто пока пизжу истории из баша)))

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

20 минут для оформления полиса ВЗР вполне себе норма, во первых сотрудники такие страховки раз в год оформляют, во вторых ПО может быть несовершенным, что так же увеличивает время оформления полиса.

А опечатка и в паспорте и в страховке, правильно пишется Maria

раскрыть ветку (1)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Мариа? ну да, конечно.

показать ответы
19
Автор поста оценил этот комментарий
Г=Н потому что Ґ=G. Фонетически всё правильно.
раскрыть ветку (1)
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Странно, просто когда я общаюсь с друзьями из России (я из Укр.) и говорю "Галина" с мягкой буквой Г, мне говорят не говори Халина, это говорится Ґалина.
Г = G а Х = Н, и не надо выдумывать хуйни, в английском языке нет Ґ и Г, там только один звук.

показать ответы