Познавательно о японском языке

Шамов в сообщество не пропускает, буду пилить в общую ленту.


Недавний спор с "знатоком" вдохновил меня на написание ещё одного поста. Решил поделиться тем, что мне известно, возможно кому-то будет интересно.



1. Постфиксы к имени.


Японцы для обращения используют постфиксы - слова, которые добавляются к концу имени. Любители аниме, вроде, о них знают, но кто-то понятия не имеет, что они значат на самом деле. Расскажу о самых часто используемых.


Тян/чан. Это один и тот-же постфикс, который по-японски пишется одинаково. Из-за разногласий между русскими системами транскрипции пишут то так, то эдак. Русские люди пытаются написать иностранное слово со своим иностранным произношением через русские буквы, поэтому ведутся холивары на тему, как правильнее писать и произносить этот постфикс, как и подобные спорные моменты. На мой взгляд - писать по-русски можно как угодно, но произносить правильно по-японски (всётаки ближе к чан).


Итак, постфикс тян - ласковое обращение к детям любого пола, девушкам и родственникам. Почему к детям любого пола? "Потому-что они такие маленькие, миленькие - поэтому тян". К девушкам в дружеской компании нормально обращаться как <имя>-тян. В Токийском диснейленде сам видел, как девочка к брату обращалась "нии-тян", а к отцу "тоо-тян".


Кун - нормальное обращение к мальчикам, мужчинам и в некоторых ситуациях к женщинам. Если на работе преобладает мужской коллектив, все обращаются друг к другу на <имя>-кун, это нормально, когда к женщинам тоже могут обратиться на <имя>-кун. В повседневности так не обращаются к женщинам. Кун - ещё не значит друг, приятель или ещё кто. Один японский профессор, с которым иногда разговариваю, когда говорит по-английски, называет меня мистером, когда по-японски - куном.


Сенсей - обращение к наставнику. Часто употребляется к учителям, но также употребимо к другим служащим, которые говорят, что тебе надо делать, например к врачам.


Сан - вежливое обращение к любому человеку. Часто ассоциируется с русским словом "господин". Японцы - вежливая нация, и подобное обращение - это норма, а не какое-то почтение.


Сама - более вежливое обращение, чем сан. В обиходе - так обращаются к клиентам, например, в кафе, или ещё где. Когда пытался в Японии купить телефон, консультант долго и упорно мне объяснял, что у меня это сделать не получится, и вообще не выгодно, как бы я не пытался обойти их долбаные японские законы и правила, и обращался он ко мне всегда как "окяку-сама" - "уважаемый господин клиент".


Семпай/кохай - обращение к старшему/младшему товарищу. Семпай - младший к старшему, кохай - старший к младшему. И вот тут у меня вопрос - почему в карате к тренеру обращаются как "семпай"?



2. Японские азбуки и иероглифы.


Об этом меня вдохновили написать некоторые высказывания одного небезызвестного человека, который в своём видео наговорил много глупостей.


В японском языке есть 2 азбуки и иероглифы. Обычно изучение японского языка начинают с хираганы - азбуки для слов японского происхождения. Ей пишут слова только японского происхождения. Большинство слов, которые можно написать хираганой, можно написать иероглифами, и все слова, которые написаны иероглифами, можно написать хираганой. (日本 - にほん - нихон - Япония)

Познавательно о японском языке Япония, Японский язык, Познавательно, Азбука, Иероглифы, Длиннопост

Как видно на картинке, которую я откуда-то спёр - есть 9 гласных звуков, которые также являются буквами - а, и, у, э, о, я, ю, ё, о(を - суфикс винительного падежа). К гласному звуку (в синих клетках) добавляется согласный, получается новая буква (ка, ки, ку, кэ, ко). Некоторые звуки могут быть звонкими или глухими - получаем новые буквы (га, ги, гу, гэ, го). Буквы типа согласный звук + "и" образуют новые буквы в сочетании с я, ю и ё (кя, кю, кё). Ещё есть ва, о(を - суфикс винительного падежа) и н - они просто есть. Небезызвестный человек говорил, что в азбуке нет никакой логики, и её надо просто зубрить. На мой взгляд, это русский алфавит надо зубрить, а тут вполне есть логика.


Вторая азбука - катакана. Эта азбука для слов иностранного происхождения. Японцы любят английский язык, и очень много слов пришло с английского (тээбуру, паатии, суупаа, дэпаато), но есть и с русского (икура, рюкусаку). В ней есть буквы, которые вообще позволяют эти слова написать, как это видно из нагло спёртого рисунка ниже. Кстати, wo - это о - суфикс винительного падежа, но вместо него используется о из хираганы.

Познавательно о японском языке Япония, Японский язык, Познавательно, Азбука, Иероглифы, Длиннопост

Иероглифы пришли в Японию из Китая, поэтому некоторые из них выглядят одинаково (или почти одинаково), некоторые упрощены, некоторые добавлены свои. Если верить википедии, сейчас активно используется около 3 000 иероглифов, однако в этот объём входят и те слова, которые могут вам вообще никогда не понадобиться. Если верить той-же википедии, в 2009 году для сдачи международного экзамена на высший уровень по японскому языку, необходимо было знать около 2 000 иероглифов, но этот уровень могут потянуть далеко не все японцы. Сдав этот экзамен, можно устроиться в японском посольстве и принимать официальных представителей. То есть фактически - для общения и работы не обязательно помнить весь этот объём, в отличие от того, что говорил тот небезызвестный человек.


Пока всё, на этом вдохновение у меня закончилось.

6
Автор поста оценил этот комментарий
Аригато, мейнкун
3
Автор поста оценил этот комментарий
А почему гайдзин не может купить японский телефон?
раскрыть ветку
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я не знаю, как в Японии обращаются в наставникам в Карате, но когда я занимался, то у нас были и несколько наставников и мы к ним обращались и так и так в зависимости от человека. К,скажем так, самому главному обращались сенсей, к нижестоящим по "иерархической" лестнице - семпай.

раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.
Впервые слышу о двух упраздненных элементах, как-то на курсах ни разу не поднимали эту тему.
Когда их упразднили примерно?

Автор поста оценил этот комментарий
а где "тан"?
раскрыть ветку