Попробовал себя в озвучке

2
Автор поста оценил этот комментарий

вам не рассказывали что давать ссылку на рутуб это оскорбление? тем более без тегов

раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий

Еще в моменте про альбом он говорит "it's a concept album" - "Это концепт альбома".

Так же упущена фраза "Admissible at court", которую можно перевести как "приемлемое в суде".

Шутка про электронную сигарету просто убила. +1

И ещё, "respectfully, I beg the differ" лучше перевести как "с уважением, смею не согласиться". здесь не ошибка, просто это устойчивый оборот и его так всегда переводят.

P.S: перевод очень хорош. Пили ещё.

Автор поста оценил этот комментарий

Переведи ещё "CONSEQUENCES!!!", "Power Falcons", "Acapella" и "I said BITCH". По мне лучшие эпизоды.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Что-то тут много хейтеров. Забей на них.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Я смотрел этот ролик в оригинале раз 50. В переводе есть неточноти, но все-равно получилось хорошо.
раскрыть ветку