Никогда не поздно узнавать что-то новое.

Возможно, это до жути банально, но мне это немножко мир перевернуло :D

В общем, раньше всегда, когда слышал выражение "от кутюр", я думал, что это какой-то очень понтовый модельер или что-то в этом духе. Только что узнал, что "от" с французского переводится как высокий, а "кутюр", соответственно, мода. То есть платье от кутюр - это любое платье от какого-нибудь известного дома моды. Боже, я жил во лжи. Да, это никак не влияет на мою и, возможно, на вашу жизнь, а ещё это довольно бесполезная информация сама по себе, но зато теперь на один повод меньше упасть лицом в грязь в обществе, где в этом разбираются. Ну и плюс один повод щегольнуть своими широчайшими познаниями в компании друзей. Это, пожалуй, важнее. Но это не точно.

Автор поста оценил этот комментарий
Хохлы часто переводят "від кутюр" :)
Автор поста оценил этот комментарий

то же самое было, но потом на 2 курсе универа глаза открылись.

Автор поста оценил этот комментарий
Есть же такое слово кутюрье, я думала, что это вроде зашибецкий модельер, соответственно от кутюр- от крутого модельера!
Автор поста оценил этот комментарий
Я сегодня своего начальника сразила словом 'франшиза'..... юр отдел. .....
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

спасибо! теперь я знаю чуточку больше ;)