Немецкие ругательства

Предупреждение: пост содержит ненормативную лексику!

Лично я считаю, что если изучаешь иностранный язык, то обязательно нужно изучать и нецензурную лексику, потому что она является настолько самобытной и неотъемлемой частью языка и культуры, что просто непозволительно обходить её стороной. К сожалению, в школах, на курсах или в каких-нибудь других образовательных учреждениях нас этому учить не будут. Поэтому я буду исправлять это недоразумение. Честно, не знаю, как аудитория отреагирует на подобный контент, поэтому для начала я не буду слишком много писать, ибо это моё время и мои силы. И, пожалуйста, если вы не являетесь ЦА, то просто не читайте дальше.

Вообще, красоту немецкого языка открывает для себя не каждый человек. Многим людям он кажется очень грубым и немелодичным, но вот что-что, а немецкие ругательства звучат ну просто превосходно (ИМХО).


Итак, после такого интродакшена я начну. Хочу предупредить об условных обозначениях.

+ значит, что слово можно употреблять в нормальной повседневной речи, оно не несёт что-то вульгарное или грубое в своём лексическом значении.

! значит, что это просторечие, хочу немного пояснить этот момент. Ну, например, можно сказать ягодицы, что абсолютно нормально и приемлемо в обществе, а можно сказать жопа, что кому-то может показаться очень грубым. Но тем не менее, слово не является матом.

2! значит, что слово довольно-таки вульгарное и грубое. Ну, например, сракотан.

3! значит,что слово очень-очень вульгарное. Это типа русских "хуй", "пизда" и так далее. Такие слова всегда подлежат цензуре.

Но все мы понимаем, что подобные разграничения весьма условны.

Сегодня я напишу про человеческое тело. Имейте в виду, что русский аналог может быть немного вульгарнее (или менее вульгарнее), чем немецкий.

Женщины

+ die Brüste (pl) - грудь

+ der Busen - груди

! die Möpse (буквально: мопсы)/ die Glocken (буквально: колокола) - оба слова можно перевести как "сиськи"

2! die Titten - титьки

+ die Scham (буквально: стыд)/ die Scheide/ die Vagina - все эти слова по значению почти одно и то же, по последнему слову можно догадаться о лексическом значении двух предыдущих

! die Muschi - киска

2! die Fotze/ die Möse/ die Spalte - можно всё перевести, как "пизда"

2! die Ritze - манда, щель, щёлочка

Мужчины

+ das Glied/ der Penis - тут всё ясно

! der Pillermann (больше как детское)/ der Pimmel/ der Schiedel/ der Schniedelwutz/ der Zipfel -  на русский можно перевести как "пенис", "писька"

!! der Schwanz (буквально: хвост) - та же писька, но у немцев лексическое значение этого слово грубее

+ die Hoden - яички

! die Eier/ die Nüsse (буквально: орешки) - просто яйца

Небольшой такой бонус от меня в виде идиомы.

Sich die Eier schaukeln (буквально: качать яйцами) - бездельничать, пинать эти самые штуки

+ der Hodensack - мошонка

! der Sack (буквально: мешок) - более грубый вариант мошонки

И ещё одна поговорочка: "Wie die Nase eines Mannes, so auch sein Johannes" . Это можно перевести как "Каков у мужика нос, таков и его член". Все, надеюсь, понимают, что Johannes (Йоханнес) - это метафора такая.

К сожалению, аудио или видео с правильным произношением этих слов я выложить не смогу, так что будем надеяться на ваши познания в немецкой фонетике. Пожалуй, на этом я закончу учить людей плохим словам. Если подобный контент вызовет интерес, я напишу ещё.

10
Автор поста оценил этот комментарий
Да по сравнению с нашей нецензурщиной это вообще детский утренник
раскрыть ветку
5
Автор поста оценил этот комментарий
Да, что за детский лепет, давай переведи мне -йобанный в рот---
4
Автор поста оценил этот комментарий

Где обещанные 3! ?

раскрыть ветку
4
Автор поста оценил этот комментарий

теперь я могу найти больше порно.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Только сиськи будет Möpse, а не Möse...
раскрыть ветку