Когда ты знаешь, что никогда не станешь королем.

Когда ты знаешь, что никогда не станешь королем. Власть, Престолонаследие, Королева, Великобритания, Не судьба

[Смеется в бессмертии]

328
Автор поста оценил этот комментарий

В познавательных целях:
Laughs in - Не переводится как смеётся в (внутри)
В данном случае следует переводить как Смеётся как бессмертная. Это самый близкий перевод, очевидно что звучит он туповато. Это сделано намеренно.
Изначально мем "Laughs in" относился к иностранному языку (По отношению к английскому). Например "Laughs in spanish" дословно переводился как "Смеётся по испански" это часто стали применять по аналогии, в случаях когда язык выдуман, не существует и просто для юмора коверкать фразу. Например: "Laughs in alien" звучит достаточно гармонично, но "Laughs in printer" - когда принтер, словно издеваясь не печатает срочный документ; кажется нашему слуху туповатым.

раскрыть ветку
62
Автор поста оценил этот комментарий
Ну а что, Людовик 14-й во Франции тоже правил так долго, что умерли его сын и внуки и после королем стал сразу правнук
раскрыть ветку
123
Автор поста оценил этот комментарий

Да вот будь я на месте ее братьев, сыновей, внуков....желал бы ей тыщу лет жизни. Нахер мне вот эта вся монаршечья ответственность не уперлась. Только вот живут они не хуже нее, но без лишних упражнений. А если кому интересно посмотрите фильм Елизавета, который основан на реальных событиях. Она тоже не особо горела желанием занимать престол, но пришлось т.к. ее брат отказался от него в угоду женитьбы на простолюдинке.

раскрыть ветку
10
Автор поста оценил этот комментарий

Когда ты знаешь, что никогда не станешь королем...

...но останешься лысеющим наследником.


(Да, у них явное наследственное облысение)

раскрыть ветку