Орки? Серьёзно? То есть переводчика даже "только тюленье мясо" не смутило? Не говоря уже о том, что орки накак не вписываются ни в общее повествование видео, ни в предлагаемое клише о веганах. Англ. Orca - косатка (лат. Orcinus orca, так же killer whale - "кит-убийца").
ахахахаха. наконец то с озвучкой. Встречал в жизни таких людей- после 4 месяцев жизни в Индии (Гоа) они приезжали веганами, и пытались меня убедить, что стали менее раздражительными..... Бля, так конечно, жить в тепле возле моря и не работать, а только курить траву и кататься на мопеде на пляж, закат смотреть- конечно, не будет нервов. Но как приехали обратно в родную холодную Сибирь- улыбка то спала с лица от такой холодной реальности ))))
Перевод полное фуфло! Вначале говорится что "я иду на такой то фестиваль, ты идешь?", а переводчик озвучивает это как "главное есть мясо сырым, ты ешь?". Смысл с потолка брался или перевод реально делался?
перевод отвратителен, некоторые фразы переведены почти наоборот.
пример
перевод "этот кокос рос на пальме, зачем ты ешь его"
оригинал "из этого кокоса могла вырасти пальма..."
Орки? Серьёзно? То есть переводчика даже "только тюленье мясо" не смутило? Не говоря уже о том, что орки накак не вписываются ни в общее повествование видео, ни в предлагаемое клише о веганах. Англ. Orca - косатка (лат. Orcinus orca, так же killer whale - "кит-убийца").
Орки едят только тюленье мясо?
Наверно имелось ввиду Касатка так как она звучит как "Orca"?
ахахахаха. наконец то с озвучкой. Встречал в жизни таких людей- после 4 месяцев жизни в Индии (Гоа) они приезжали веганами, и пытались меня убедить, что стали менее раздражительными..... Бля, так конечно, жить в тепле возле моря и не работать, а только курить траву и кататься на мопеде на пляж, закат смотреть- конечно, не будет нервов. Но как приехали обратно в родную холодную Сибирь- улыбка то спала с лица от такой холодной реальности ))))
Перевод полное фуфло! Вначале говорится что "я иду на такой то фестиваль, ты идешь?", а переводчик озвучивает это как "главное есть мясо сырым, ты ешь?". Смысл с потолка брался или перевод реально делался?