Мне кажется в восьмом, где святой отец, фишка в том, что это подкат, поэтому "я согрешила"
раскрыть ветку (1)
Если кто считает, что кое-где можно подправить, пишите варианты, принимаю конструктивную критику
Блин, ну замещал бы английский текст полностью, а то сначала одно читаешь, краем глаза видишь другой текст, снова читаешь...весь эффект от шуточек пропадает
раскрыть ветку (1)
Второй переведён неправильно. "But I love it here" - "но мне здесь нравится". Никакого "его" она не любит. Да и вообще отсебятины в переводе оче много.
раскрыть ветку (1)