Трудности перевода

Трудности перевода Фильмы, Трудности перевода, Секс, А то не поймут, Длиннопост
6
Автор поста оценил этот комментарий
Это всё маркетинг. Никто не пойдёт на фильм "Что если" даже нсли там снимается Гарри Поттер.
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку
4
Автор поста оценил этот комментарий

Последнее-то правильно переведено. Идиомы дословно нельзя переводить в принципе.

Автор поста оценил этот комментарий

"About time" перевели как "Бойфренд из будущего". А фильм отличный.

раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий
Глаза очень красивые у Милы Куни, наверно правду говорят что большие глаза это уже большой плюс к харизме
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

Друзья с привилегиями не звучит, точнее не понятно о чем идёт речь. Это идиома и при переводе главное донести смысл, так что Секс по дружбе это адекватный перевод.