14 VolchonokVet 7 лет назад Трудности перевода Фильмы Трудности перевода Секс А то не поймут Длиннопост
Последнее-то правильно переведено. Идиомы дословно нельзя переводить в принципе.
"About time" перевели как "Бойфренд из будущего". А фильм отличный.
Друзья с привилегиями не звучит, точнее не понятно о чем идёт речь. Это идиома и при переводе главное донести смысл, так что Секс по дружбе это адекватный перевод.