8

Откуда появилось выражение "Наставлять рога"

Бывает такое: сидишь себе никого не трогаешь, размышляешь о чем-то, мысли плывут, плавно перетекают одна в другую. И в какой-то момент осознаешь что думаешь о какой-то фигне - например о том, откуда взялось выражение "Наставлять рога". Каким таким загадочным образом рога связаны с изменой и вообще с чего все это началось? :)

Делюсь, может быть кому-то тоже будет интересно.

Существует несколько возможных вариантов происхождения этого выражения:

Самый часто встречающийся и наиболее логичный, как мне показалось - древнегерманская традиция. Жена, снаряжавшая мужа в поход, надевала своему благоверному на голову шлем с рогами, который являлся неотъемлемой частью военного снаряжения. Вскоре после этого женщина становилась объектом повышенного внимания со стороны мужской части поселения, ведь проводив снаряженного по всем правилам супруга в поход, она оставалась свободна и вольна была делать, что ей вздумается.

Другой возможный вариант связывают византийским императором Андроником Комнином, который выбирал себе возлюбленных из числа жен своих вельмож. Мужья в порядке возмещения получали огромные охотничьи угодья и в знак своего права на имение прибивали к воротам усадьбы оленьи рога.

Есть еще несколько возможных источников этого выражения. Например немецкий императорский указ 1427 года, который запрещал пребывание в армии с женой. Нарушивший запрет должен был носить рога. Или миф об Актеоне, который подсматривал за купающейся богиней Дианой и за это был превращен ею в оленя. И, хотя непосредственно с изменой он не связан,все же первые упоминания о "рогоносцах" и "наставлении рогов" встречаются именно в античной литературе.

7
Автор поста оценил этот комментарий

Ношение германскими и скандинавскими войнами древности рогатых шлемов - это миф.

раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий

Это надо искать в англонете, так как в рунете эти четыре версии повторяются много раз и не состоятельны. Сначала я думал, что это выражение чисто русское. Действительно, в английском чаще упоминается make a cuckold - куколд, в русском тоже распространённое слово в определенных кругах (свингеров). Однако, в том же английском раньше употреблялось и get horned, в немецком hörnen. Я погуглил, вот это мне показалось достоверным:

In Poland, Russia, Greece, Italy, Germany, Portugal, Mexico, Brazil, Spain and Arabic-speaking countries, "horns" are a metaphor for suffering the infidelity of a partner, not limited to husbands in modern usage. However, the use of the term dates from the Roman empire, since legionaries returning from the war were given horns as a triumph or prize. So, the use of the term is a mockery of the husband, victorious in the battlefield, but defeated in his own bed. The gesture of the horned hand can be used to insult the cuckold; the Italian translation, cornuto literally means horned (This sometimes causes confusion in Italians who are learning English and encounter the word horny).


Смысл в том, что это выражение присутствует во многих языках, значит копать надо у римлян. И в вольном переводе - легионеров награждали рогами за победы в боях, они возвращались с триумфом домой, но были побеждены в их же постелях неверныи жёнами. Появился так же жест "рожки" намекающий на неверность.

Однако, подоплека может быть и ещё более древней, из язычества и наблюдения за животными - лосями, оленями. У которых рога это символ секса и совокупления. Потом это могло инвертироваться в измену. Почему так произошло - хз, я не культуролог!

0
Автор поста оценил этот комментарий
Может стоить покопаться по месту? На Руси, у женщин были головные уборы с рогами (в виде рогов), может быть с этим связано?